La Iglesia y el
Mundo que yo conocí
Capítulo 12
Antonio Ángel
Ferián
AMBROSIO
MOLLARET (1862 – 1956)
UN
PÁRROCO MUY QUERIDO
Fallece alrededor de los 94 años en 1956 en Casilda
a su derecha se encuentra el obispo
EN CASILDA (1906 – 1956) – 50 años y seis meses. “Mons. Ambrosio Mollaret nació en Francia el 10 de marzo de 1862. Se desempeñó como sacerdote en distintas localidades de la provincia de Santa Fe, entre ellas, Rafaela, y el viernes 5 de enero de 1906 llegó con su misión para asumir como cura párroco de San Pedro Apóstol – ciudad de Casilda - , permaneciendo al frente durante más de 50 años. El sacerdote murió el jueves19 de julio de 1956, a los 94 años de edad y, según el diario local La Voz del Pueblo, “en su postrer gesto conciente, monseñor Mollaret trazó con su mano la cruz, bendiciendo por última vez a Casilda”.
El mismo periódico contó que “una
multitud acompañó los restos de Monseñor haciendo a pie el recorrido hasta el
cementerio” y que a la hora del sepelio “era extraordinaria la concurrencia y
podemos decir que en actos de tal naturaleza no recordamos haber visto tanta
gente ni rostros tan conmovidos de pesar como en esta ocasión”.
Calle
Monseñor Ambrosio Mollaret
“Visto la solicitud de autoridades,
colaboradores y feligreses correspondientes a la parroquia San Pedro Apóstol de
nuestra ciudad, en relación a efectuar un reconocimiento a quien fuera por más
de cinco décadas, cura párroco de la ciudad de Casilda”, y considerando “que
abundan los motivos para hacer lugar al pedido de la comunidad católica para
este cura párroco”, el Concejo Municipal de Casilda determinó designar con el
nombre “Monseñor Ambrosio Mollaret” a la calle pública N° 23, ubicada en el
barrio Timmerman de la ciudad de Casilda. La ordenanza lleva la firma del
licenciado Eduardo R. Rosconi, intendente municipal; Darío A. Gigli, secretario
de Gobierno; y los doctores Andrés Golosetti y Carina Susana Miller, presidente
y secretaria del Concejo Municipal de Casilda. Fuente informativa: http://www.aicaold.com.ar/index.php?module=displaystory&story_id=6015&format=html&edition_id=367
1
Documentos que nos dan
pistas.
El obispo de Maurienne, mantiene correspondencia
con su clero en
América.
Cartas remitidas al
sacerdote Ambrosio Mollaret
radicado en San Carlos
- Provincia de Santa Fe.
Una carta del sábado 10
de abril de 1886.
Evêché de
Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 10 de abril de 1886. Monsieur l´Abbé.
He nombrado
Reglamentar (Réglamentaire) en mi pequeño Seminario en reemplazo de M. L´Abbé
Abal Dussnel, nombrado vicario de M. Le Curé de San Alban du Kustières. Vuestra
función, junto a la de la de Madre Superiora, es la más importante de la Casa.
Cumpliéndola bien, nos prestaréis un gran servicio a la diócesis y a la
Iglesia. Hagan todo para Dios en espíritu de humildad y Caridad, y siguan en
todo nuestro Reglamento y las directivas de la Madre Superiora.. La prudencia y
la modestia os llevará a jamás apartaros de esta línea de conducta bajo ningún
pretexto. Conviene para liberar a MM . los Aprofesseurs@ de este peso, que
comiencen la vigilancia en los primeros días de la semana próxima.
Tengo la confianza que
llenareis para el más grande bien de la Comunidad la misión que yo soy feliz de
confiaros y que ganareis una hermosa recompensa para el cielo.
Con respeto y
devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel,
Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé
Michel Ambroise Mollaret.
St-Jean-de-Maurienne, sábado 16 de abril de 1887.
Evêche de
Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 16 de abril de 1887. Monsieur l´Abbé.
Estábamos tan tomados
de .............. que tuve una omisión. Os ruego saludar cordialmente a F.
Fleut, padre jesuíta, superior de las Hermanas, de agradecerle en mi nombre
todos los servicios que ellos nos han hecho y que nos hacen todavía, y espero
durante mucho tiempo. Y expresarle todos lis mejores sentimientos a M. l´abbé
Dussuel y a la Superiora Madre Félicie y a todas sus queridas hijas; en fin, de
recomendarme con mis diocesanos a sus buenas plegarias.
ABene ambules, et sit Deus in itinere tuo, et Angelus eius
comitetur tecum@. (Tobías 5, 22)
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.
St-Jean-de-Maurienne, sábado 30 de abril de 1887.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 30 de abril de
1887. Monsieur l´Abbé.
Has tardado en escribirme y yo en responderte. Mis ocupaciones de fines de
diciembre han sido la causa. Bendigo al Buen Dios de lo que vos hayas podido
tan rápido predicar en español y hacer uso de tu celo para instruir y salvar a
numerosos colonos. Yo lo bendigo también con todo mi corazón de las hermosas y
buenas cosas que el celo y la actividad de M. l´abbé Dussuel ha sabido hacer en
tan poco tiempo. Dificultades hay por
todas partes. Han encontrado y seguirán encontrando todavía en San Carlos. El
diablo no está más allá que en otros lados, es necesario no esperar sino luchar
contra él. Es esta la condición del Bien y sobretodo del bien espiritual. Pero
manteniéndoos bien unidos a aquel que ha vencido al mundo y destruido el
imperio del príncipe de las tinieblas, vosotros estaréis seguros de alcanzar la
victoria.
La pobre Francia está siempre gobernada por los Franc Masones y a pesar de
esto, es siempre admirable por sus obras de Caridad y su devoción al Santo
Padre. Los nombres que ella ha hecho llegara al Vaticano para celebrar el
Jubileo Sacerdotal del Papa, sobrepasan las más grandes esperanzas. Las otras
naciones se esfuerzan en rivalizar con ella pero yo creo que ella guardará el
primer lugar. Jamás demostración tan solemne y tan universal ha sido hecha en
favor del Papado. (Bendito sea el Dios de toda consolación
que nos ha preparado este consuelo en las grandes pruebas y profundas tristezas
de la hora actual.!
En cuanto a las novedades salientes de la diócesis de Maurienne: M.M. ...
Jean Baptiste et Morruet, originarios de Chambéry, han abandonado la diócesis
de Maurienne. M. l´abbé Gravier sigue los cursos en la Facultad de Teología de
Lyon, donde él goza de una pensión completa. Por lo cual dos vicariatos
permanecen vacantes ........ y ............., sin hablar de ........... y
............. Habreis sin duda llegado a conocimiento que el padre...... de
......., misionero en Indostan, ha sido hecho obispo de ........., obispado
erigido por León XIII. San Divière contiene 11 millones de infieles y 8000
cristianos solamente y por esto inmensa mies de almas, y eél no tiene más que
14 obreros y necesitaría 10.000. ARogate Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam@.
Pronto escribiré a M. l´abbé Dussuell. Esperando noticias vuestras, yo os
bendigo de todo corazón a los dos y a nuestras obras y a las buenas Hermanas de
San José, vuestras apreciadas colaboradoras en el apostolado. Dile a ellas que
yo estoy lejos de olvidarlas. No pasa un día que no ruegue varias veces por
ellas de una manera especial.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.
La Francia que refleja esta carta
Tras el asedio y la capitulación de París, la Anarquía y la Comune en 1871
tiene lugar la Paz de Frankfurt. Francia pierde Alsacia y Lorena y debe padecer
consecuencias desagradables impuestas por la Alemania vencedora. Resurge así la
Tercera República. Thiers, Mac-Mahon, Giulio Grévy !879-1887), el ingeniero
Sady Carnot (1887; el 24 de junio de 1894
muere en Lyon, apuñalado por Sante Caserio), el banquero Casimir Périer,
Faure, Looubet, son los 7 presidentes del consejo de ministros.
En la epoca en que se desempeñaba Faure (1895-1899), concretamente en
1897, Francia se alía con Rusia. Y ya al final del período de Emile Loubet (12
febrero 1899 a 18 febrero 1906), concretamente el viernes 7 de diciembre de
1906 el Senado Francés vota la Aseparación de la Iglesia del Estado@. Para 1914 realiza Francia con Inglaterra una ACordial Entente@ y ya estamos en los
umbrales de la primera guerra mundial.
St-Jean-de-Maurienne, sábado 26 de julio de 1890.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 26 de juliol de
1887. Monsieur l´Abbé.
Antes de responderos he querido reflexionar delante de Dios sobre el
pedido que me has hecho de estableceros en la parte norte de la Colonia San
Carlos. Según las informaciones que he recibido, las Hermanas de San José
tienden a establecerse en los grandes centros, donde los socorros religiosos
les están más asegurados. Veo bien que ellas no se establezcan en el norte de
San Carlos, sea por la razón que termino de indicar, sea porque esta parte de
la Colonia no permitirá defender el Establecimiento y el mantenimiento de la
Escuela de las Hermanas. La situación financiera del Estado es muy crítica y
sus colonos no podrán menos que padecerlas. (Dios quiera que grandes convulsiones no tengan lugar dentro de poco en
estas Repúblicas, refugio de tantos Europeos!.
Yo no puedo acordaron la autorización que solicitáis y no os queda más que
retomar el camino de la Maurienne donde seréis colocados inmediatamente. Los
vacíos se hacen y yo puedo llenarlos. Antes del fin del otoño habrá ciertamente
cinco puestos desocupados, sin contar los accidentes que yo puedo prever.
En cuanto al permiso que solicita M. Dussuel de tomar puerto en otra
parte, esperando que pueda ser útil a las Hermanas. Yo estaré de acuerdo, a
condición de que él tenga fundada esperanza de poder procurar esta utilidad. Si
no, el deberá, como vos, retornar a mi diócesis, donde el trabajo no faltará
jamas.
Yo no m e he curado a pesar de los mejores cuidados y de numerosas y
enérgicas ......., pero ya voy mucho mejor. Las Hermanas recientemente
arrivadas podrán daros noticias de mi. He tenido todavía un mejoramiento
después de la partida de ellas.
La situación política y financiera de la República Argentina no deja de
darme inquietudes por el futuro de nuestra Hermanas y no está dicho que ellas
no se vean obligadas un día a repasar el Océano. Será muy fácil, si esto
arriva, de utilizar en otros lados su abnegación.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.
St-Jean-de-Maurienne, el martes 7 de octubre de 1890.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 7 de octubre de
1890. Monsieur l´Abbé.
La carta que me atribuyes y que me coloca en un gran embarazo, no es mía.
Es infame. Yo no os he escrito otra que aquella donde yo os decía que os permitiría
estableceros no importa donde si pudieras ser útil a las Hermanas. Vos habías
hablado de la parte norte de la Colonia San Carlos. Yo veía allí dos
dificultades: la de los gastos y la resolución tomada por las Hermanas de
establecerse en los grandes centros, donde ellas están más seguras de recibir
socorro religioso. Si estas dos dificultades son vencidas, tanto mejor para los
católicos de la parte Norte, yo no retiro la promesa que os he hecho.
En una especie de rendición de cuentas con fecha del 20 de agosto la Madre
Féliece me decía: ALas Hermanas de San
Carlos, irán a Dolores el año próximo. Allá la gente es buena, a no ser por los
Apiemonteses como en
San Carlos@. Es en Dolores, en la
parte Norte donde vos queréis que nos establezcamos y lo ignoro, o bien, tenéis
vos la certeza que otras Hermanas se establecerán y lo ignoro tambien@.
Si tenéis esta certeza, podéis estableceros allí. Si no, no. Los vacíos
van aumentando en mi clero y como ya os lo he dicho, la Acaridad bien entendida
comienza por sí mismo@. Yo he recibido una carta tan grosera como burlesca
firmada por un llamado Vincent Frey y otras cuatro que se dicen .......... más
natural y más simple: si las Hermanas no se establecen entre ellos, que ellos
pedirán un sacerdote a M. D´Aunecsy que está un poco saturado por su
abundancia. La mayor parte de los sacerdotes que él ha ordenado en el mes de
junio están todavía a la espera de nuevas vacantes para ser colocados.
El excelente padre Nieman, en la ........ que vos me habéis enviado, no
dice una palabra del próximo establecimiento de las Hermanas en la parte norte
de la Colonia. Pero como quiera que sea, yo mantengo aquello que os he dicho:
Yo os he dejado ir a la República Argentina con el fin principal que vos
seáis útiles a las Hermanas. En tanto que vos podáis alcanzar el fin, yo os
permito permanecer. Cuando vos no podáis más esperarlo, yo os hago una
obligación de volver a Maurienne. Si vos has recibido otra cosa con mi firma,
tened por cierto que es una falsa firma.
Yo no he todavía recibido otras informaciones, ni ninguna otra carta.
......el misterio de este affaire está en la carta de la que os hablé y que no
de mi.
Yo os agradezco lo que vos hacéis por mi. Yo estoy casi curado pero tengo
en los últimos tiempos grandes sufrimientos morales: he sido constreñido a
prohibir la portación de sus hábitos a dos de nuestros sacerdotes, sin hablar
de otras cosas. Necesito la gracia del Buen Dios. Yo la pido todos los días por
vos, por vuestro ministerio y por las Hermanas de América.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.
Una frase reveladora.
AAllá la gente es
buena, a no ser por los Apiemonteses como en San Carlos@.
En pleno ARisorgimento@ italiano, cuando el
embajador francés le da noticia sobre la Convención de Setiembre de 1864 al
cardenal Antonelli, durante el pontificado de Pio IX, el Papa Rey, el cardenal
le dice al embajador: A )Cómo la Santa Sede
puede tener confianza en las garantías del Piamonte?. Quien ha arrebatado las
Legaciones, invadido nuestro territorio (los Estados Pontificios) con el
pretexto de combatir a la República de Nápoles y se adueñó de la Marca y
Umbría: cuatro quintos del Estado papal; faltó en Villafranca a los compromisos
asumidos por él de Napoleón III y Francisco José; faltó después de Zurich a los
compromisos contraídos directamente. Faltará a aquellos que asume ahora, contra
vuestra afirmación que las garantías dadas a Francia son dadas por Francia@.
E. Olivier, francés, escribía por entonces: AEl emperador (Napoleón III) se engañaba. Florencia más que garantía, fué
un aguijón. Era mejor conservar Turín. Más fácil para oponerse a la ocupación
de Roma desde Turín (como capital de Italia) antges que Florencia (capital luego
de la Convención). Lejos de Turín, los Piamonteses, primero pacientes y
discre3tos, se transformaron en furibundos y exigen que se proceda sin
vacilación a la toma de Roma@.
La Convención firmada en sus cuatro artículos, aquel jueves 15 de
setiembre de 1864, obligaba a Francia a abandonar gradualmente la tutela de
Roma en el lazo de dos años. Y mediante a un protocolo secreto añadido a los 4
artículos, se aceptó la propuesta de transferir dentro de los 6 meses la
capital de Turín a Florencia. (A. C. Jemolo, La questione romana, p. 49-83.)
En cuanto al adueñarse de La Marca y Umbría a que alude el card.
Antonelli, la historia registra la caída de Ancona, el domingo 18 de setiembre
de 1860. Las tropas de los estados pontificios contaba con unos 5600 soldados.
El general francés Cristoforo Lamoricière(1806-1865), ya retirado a su vida
privada, comandaba esas tropas papales, cuando aquel setiembre sufre la derrota infligida por el general Enrico
Cialdini en Castelfidardo. El general Cugia leyendo la lista de caídos y
prisioneros comenta: AParece una lista de invitados a una fiesta de Versailles en tiempos de
Luis XIV@. Entre los muertos se
hallaban muchos voluntarios de la más alta aristocracia francesa.
Quizá todo esto explique un poco las palabras de Ambrosio relativa a los
Piamonteses.
St-Jean-de-Maurienne, el viernes 2 de enero de 1891.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 2 de enero de
1891. Monsieur l´Abbé.
Estoy feliz de recibir las buenas noticias que vos me has dado de vuestra
salud y de la piadosa generosidad de vuestros parroquianos. Os felicito de no
sufrir los daños de la crisis financiera que recrudece en la República
Argentina, que desmiente un poco su nombre, en el momento en que se encuentra:
y quiera el cielo que vos permanezcas indemne. En cuanto a la promesa que os ha
hecho la Madre Félicie de daros unas Hermanas, temo fuertemente que sea una
palabra de Agasconne@ (exceso de
entusiasmo, dispendiosa) porque esto se opone a lo que ella me ha hecho
conocer, de su voluntad de concentrar sus Hermanas y de no establecerlas sino
en las Villas que puedan proveerles los socorros espirituales de los que ellas
tienen necesidad. Felizmente vuestras escuelas están bien tenidas. )Pero será esto siempre
así?. Si las Congregaciones religiosas llegan a ser suprimidas en Francia, vos
podríais alimentar la esperanza de tener Hermanas de San José. La amenaza se
halla suspendida sobre sus cabezas. Vos veis por los diarios quelas cosas van
de mal en peor: el horizonte está cargado de gruesas nubes que esconden, puede
ser, en sus entrañas formidables tempestades.
Jamás he tenido tanta necesidad de la luz y de la fuerza del Espíritu
Santo. Yo os estoy muy reconocido por las plegarias que hacéis para hacerme
obtener esta gracia. A mi vez yo ruego a Dios os sostenga y derrame sobre vos y
sobre vuestros parroquianos sus bendiciones más abundantes.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.
2
Michel Ambrosio Mollaret, sacerdote inmigrante.
Habiendo probablemente nacido hacia 1858, ya que fallece alrededor de los
98 años en 1956 en Casilda - los datos son aproximados - ordenado sacerdote en
la diócesis de Maurienne, en el Valle de Arc en Saboya, Francia. Contando unos
28 años emigra a la argentina hacia 1886. No olvidar que el obispo lo felicita
por lo rápido que ha hecho para predicar en español en una carta del sábado 30
de abril de 1887, donde le dice: ABendigo al Buen Dios de lo que vos hayas podido tan rápido predicar en español@... Se establece en la
Provincia de Santa Fe, concretamente en San Carlos. Ha venido para dar apoyo
espiritual a las Hermanas de San José, pertenecientes también a la diócesis de
Maurienne. Junto a él se halla también el Padre Dussuel. Hay un pequeño tire y
afloje con su obispo por dos temas: trasladarse a la parte Norte y la
posibilidad de contar con Hermanas religiosas. Esto queda claro en la misiva
del 26 de julio del 90, cuando ya llevan tres años de estadía en la zona.
Algunos problemas que se entrecruzan y dibujan el mundo de la época.
Un papado y una Iglesia Francesa con problemas.
El conde Gioachino Pecci, fue elegido Pontífice. Tomando el nombre de Leon
XIII, rigió los dewtinos de la Iglesia Católica desde 1878 a 1903. Es el
período que reflejan las cartas del obispo Michel de Maurienne.
Nacido cuando el Virreinato del Río de la Plata veía amanecer su
independencia de España, en 1810, en Carpineto.
Había sido ordenado sacerdote en 1837. En 1846 ya era arzobispo de
Peruggia y para 1853 había llegado a la púrpura cardenalicia. Como Camarlengo,
en 1877, se encarga de reunir el
cónclave, tras la muerte de Pio IX, donde es elegido como sucesor con 44 votos
sobre 60. Es saludado así como Pontifex el 20 de febrero de 1878. Comenzó
intermediando entre Griegos ortodoxos y latinos. También aquellos años se lo
vio atemperando reacciones entre Polacos, Irlandeses, Rusia, Inglaterra,
Turquía... Obtiene en Alemania el fin del Kulturkampf en 1885, entendiéndose
por este movimiento, la lucha por la civilidad, contra la Iglesia. Surgido en
la Prusia del 1872 por obra de Bismarck como enfrentamiento entre la Iglesia
Católica y el Estadoprusiano.
Y en lo que respecta a la Iglesia en Francia Gioachino Pecci impulsó al
episcopado a aceptar la República. No logró en contrapartida desarmar la
política franc masónica contra la Iglesia, como lo reflejan las cartas del
obispo Michel de Maurienne.
Espíritu renovador en el momento que le tocó vivir, impulsó el retorno a
las fuentes, un profundizamiento de la educación, todo dentro de las
perspectivas de esos años de fin de siglo.
Para 1901, firma la famosa encíclica ARerum novarum@, afrontando la
cuestión social. Cuestión social también entre nosotros, donde los obreros
luchaban denodadamente por condiciones de trabajo dignas. Abandona el escenario
de nuestro mundo poco después, en 1903.
La argentina que trasunta las misivas del obispo de Maurienne, es la que
refleja la presidencia del cuñado del Azorro@ Julio Argentino Roca,
Juárez Celman, que inició en 1886 y que culminó con la crisis de 1890, donde
tras su alejamiento del poder, asume el Agringo@ Carlos Pellegrini.
A(Dios quiera que grandes
convulsiones no tengan lugar dentro de poco en estas Repúblicas, refugio de
tantos Europeos!@. (Sábado 26 de julio de 1890)
Lo que las cartas nos dicen.
La del sábado 10 de abril del 86.
Han partido para Argentina, Provincia de Santa Fe Abel Dussuel y Ambrosio
Mollaret.
A..en reemplazo de M.
L´Abbé Abal Dussnel, nombrado vicario de M. Le Curé de San Alban du Kustières.
Vuestra función, junto a la de la de Madre Superiora, es la más importante de
la Casa. Cumpliéndola bien, nos prestaréis un gran servicio a la diócesis y a
la Iglesia@.
El obispo les ha nombrado reemplazantes. Les encomienda una misión junto a
un Colegio Religioso guiado por la ASuperiora Madre Félicie@, que considera de verdadera importancia
Dos cartas en el mes de abril del
87: el sábado 16 y el sábado 30..
Ha transcurrido ya un año, cuando abrimos la segunda carta que opera en
nuestro archivo.
Se admira el obispo que en tan poco tiempo, según consta le ha contado el
mismo Mollaret, haya podido desenvolver su ministerio en lengua española. Tiene
alabanzas para el padre Dussuel y para las hermanas. Ahora sabemos algo más.
Ellos se hayan en Santa Fe y más concretamente en San Carlos.
Se nos suministra información de lo que está aconteciendo a nivel político
en Francia y de lo que hemos hecho ya un pequeño resumen. Se habla también de
los 50 años de la ordenación sacerdotal de Leon XIII y habla con orgullo de la
propia Francia.: ALas otras naciones se
esfuerzan en rivalizar con ella pero yo creo que ella guardará el primer lugar.
Jamás demostración tan solemne y tan universal ha sido hecha en favor del
Papado. (Bendito sea el Dios de toda consolación
que nos ha preparado este consuelo en las grandes pruebas y profundas tristezas
de la hora actual.!@
Nos habla de Chambery, lo que nos permite ver donde se haya localizada la
diócesis de Maurienne. Una diócesis pequeña, en el corazón de la Saboya.
Y damos un paso más. Ahora conocemos que son las hermanas del Colegio San
José. Ayo os bendigo de todo
corazón a los dos y a nuestras obras y a las buenas Hermanas de San José,
vuestras apreciadas colaboradoras en el apostolado.@
Carta del jueves 26 de junio de 1890.
Nos hallamos a tres años y dos meses de la primera carta. Surge el pedido
de establecerse en la parte norte de la Colonia. Y el obispo les dice que las
religiosas tienen como norma establecerse en lugares importantes donde queden
salvaguardados los ritos religiosos que les permitan vivir su fe.
Ynos da cuenta de lo que los mismos sacerdotes acaso hayan informado. La
famosa crisis del 90 en Argentina, cuando Juarez Celman, dispendioso con las
arcas del Estado, se encontró envuelto en una gran crisis que terminó con su destitución
y la sucesión de Pellegrini que aplicó un doloroso ajuste. Y hay una pincelada
fugaz del obispo que nos muestra la argentina del aluvión inmigratorio: A (Dios quiera que grandes convulsiones no
tengan lugar dentro de poco en estas Repúblicas, refugio de tantos Europeos!.@ Y un poco más
adelante escribe: ALa situación política
y financiera de la República Argentina no deja de darme inquietudes por el
futuro de nuestra Hermanas y no está dicho que ellas no se vean obligadas un
día a repasar el Océano.@
Y el obispo termina con un toque de firmeza: AYo no puedo acordaron la autorización que solicitáis y no os queda más que
retomar el camino de la Maurienne donde seréis colocados inmediatamente. Los
vacíos se hacen y yo puedo llenarlos.@
Les habla también de una enfermedad que le ha aquejado.
Carta del martes 7 de octubre de 1890.
Se produjo algo muy molesto para el obispo, lo que le lleva a empuñar
nuevamente su pluma luego de 4 meses. Ha
llegado una carta a los sacerdotes en su nombre pero que no ha firmado él. AEs infame@, se queja. Y sigue el
problema: traslado o no a la parte norte de la Colonia San Carlos. Y alude a un
informe de la Madre Fiélice.
Y siguen sus quejas: AYo he recibido una carta tan grosera como burlesca firmada por un
llamado Vincent Frey y otras cuatro que se dicen...@
Vuelve a insistir con firmeza el objetivo de su plan pastoral referente a
Argentina. AYo os he dejado ir a
la República Argentina con el fin principal que vos seáis útiles a las
Hermanas. En tanto que vos podáis alcanzar el fin, yo os permito permanecer.
Cuando vos no podáis más esperarlo, yo os hago una obligación de volver a
Maurienne. Si vos has recibido otra cosa con mi firma, tened por cierto que es
una falsa firma.@
Carta del viernes 2 de enero de 1891.
Sigue con preocupación la crisis financiera en la Argentina. Desautoriza
una promesa de la Madre Superiora siempre referente al traslado a la parte
norte de la Colonia San Carlos. Teme por la suerte de la Escuelas, que es la
finalidad pastoral principal de esta labor misionera de la diócesis de
Maurienne. Ve en el horizonte de esos años 90, preanuncios de formidables
tempestades. Necesita de la luz y de la fuerza de Dios como nunca.
Tras Mollaret, inmigra una parte de su familia.
La familia hacia 1896, se compone de Joseph Mollaret, 73 años negociante
en St. Jean de Maurienne, su esposa Anne Marie de 64 años y los hijos,
Michel Ambroise, alrededor de 38 años, Marie Philomène de 30 años y Marie
Chéstioze (la firma es un tanto confusa).
Marie Philomène firma un contrato de alquiler por seis años, con
Jean Pasquier, negociante en trabajos de lana, también de St. Jean de
Maurienne, el primero de abril de 1894, por una suma anual de 180 Fr.
que serían pagados por semestres vencidos. Pero el contrato será
interrumpido para partir en enero de 1896 para Argentina.
1. Primer documento
República Francesa. Departamento de Ala Savoie@. Pasaporte hacia el
extranjero válido por un año.
Señales: Edad, 64 años, altura 1 metro 55 centímetros. Cabellos comienzan
a ser grises - Frente normal - Ojos grises. - Naríz y boca medianas. - Barba
mediana. - Mentón redondo. - Vista oval. - Coloratura del rostro natural. - N1 2 del Registro.
En el nombre del pueblo Francés, Nos, subprefecto del distrito de Saint
Jean de Maurienne, requerimos a las autoridades civiles y militares de la R.P.
Francesa y rogamos a las autoridades civiles y militares de los Estados amigos
o aliados de la Francia de dejar pasar libremente a Mme. Mollaret Anne Marie,
nativa de Montroni, residente en S´Jean de Maurienne y de darle ayuda y
protección en caso de necesidad. (Fait à) Redactado en S´Juan de Maurienne el 6
de enero de 1886. Firma el Consejero General.
2. Segundo documento.
Contrato de Transporte
Entre la Sociedad General de Transporte Marítimos a vapor, agente de
emigración en Marsella, por un lado y el Señor Mollaret Joseph, sujeto francés,
de años 73 por otro lado, se ha convenido lo que sigue: la Sociedad General de
Transportes Marítimos, se compromete, mediante la suma de F. 510, a transportar
y alimentar a los abajo nombrados de MARSEILLE a BUENOS AYRES sobre el Paquebot
a vapor ITALIE, capitán (en blanco) debiendo partir el 10 de enero de 1896 y de
acuerdo a las cláusulas y condiciones escritas (Ainscrites@) al dorse del
presente contrato. Marseille, 9/1/1896. Firma del Pasajero: Mollaret - El
Agente de Emigración.
Pasjeros: que acompañan al abajo nombrado Mollaret Anne Marie, años 64. (Mollaret Marie) Philomè, años 30.
Cia: Ligne des Canaries, du Senégal, du Brésil et de La
Plata. - 3, rue des Templiers, Marseille.
Condiciones de Pasaje: Menú.
Una curiosidad.
Menú Semanal. Todos los días.
550 gramos de biscuit. El biscuit puede ser reemplazado por pan fresco a
razón de 235 gramos de pan fresco por 185 gramos de biscuit. 2 litro de vino.
Mañana: café: 20 gramos (o té, tres veces por semana); azúcar 30 gramos.
Mediodía: Lunes, miércoles y sábado.
sopa de arroz o pasta 80 gramos, o legumbres 130 gramos. - Carne (bœuf)
fresco o salado 250 gramos.
Martes y Viernes: Sopa de pastas 80 gramos o de legumbres 130 gramos.
Sardinas y pimientos 40 gramos. Queso 50 gramos.
Jueves y domingo: sopa de pastas o de arroz 80 gramos, o de legumbres 230
gramos. Macarrones al jugo o rizotto
Milanés. 80 gramos.
Tarde: Lunes, miércoles y sábado.
Legumbres frescas o secas al jugo o ensalada o pescado 175 gramos.
Martes y Viernes: Merluza 160 gramos. Manzanas de tierra 250 gramos.
Jueves y domingo: carne cocida 250 gramos. Ensalada verde o manzanas de
tierra 250 gramos.
Los platos están dispuestos (composés) para 8 a 10 personas.
Los bidones, vasos, platos, servilletas, cubiertos.. Son proporcionados
gratuitamente al pasajero emigrante, que deberán tenerlos en estado de
propiedad y dejarlos a bordo una vez arrivados a destino.
Cuchetas;: Cada pasajero emigrante tiene derecho a su cucheta queposea el
número mencionado en el presente contrato. Los niños de 1 a 8 años no tienen
derecho más que a la mitad de una cucheta.
La lencería, consistente en una sábana, una frazada y una almohada será
provista por la nave.
Equipaje - Cada lugar entero da derecho a transportar gratuitamente 100
kilos de bagajes, no excediendo más de 5/10 del metro cúbico. Lo excedente paga
a razón de 12 francos los 100 kilos o el 1/10 metro cúbico.
La ropa y los efectos personales son solo considerados como bagajes.
Cada bulto debe llevar nombres y destino del pasajero-emigrante.
La compañía no se hace responsable de la pérdida de bagajes que se hallan
a disposición del emigrante.
Está prohibido conservar en los bagajes especies, valores o mercaderías;
el pasajero- emigrante deberá consignarlo a la Agencia y pagar el flete.
En caso de enfermedad grave o contagiosa, legalmente constatada antes del
embarque, el pasajero-emigrante tiene derecho al reembolso del precio pagado
por su pasaje.
Ep precio del pasaje es igualmente restituido a los miembros de su familia
que permanezcan en tierra con él. (Solo en caso de reembolso previsto por la
ley del 18 de julio de 1860.)
En caso de enfermedad durante la travesía, el pasajero-emigrante tiene
derecho igualmente a los cuidados gratuitos del doctor de a bordo y a los
medicamentos necesarios.
Si la nave no arriva al puerto en el día fijado por el contrato, la
Agencia deberá pagar a cada pasajero-emigrante, por sus consumos en tierra una
indemnización de 2 francos 50 por día.
Si el retardo sobrepasa los días diez, el pasajero-emigrante tiene el
derecho de rescindir el contrato y esto, por una simple declaración hecha al
Comisariato de la Emigración, sin perjuicio de daños e intereses que pudieran
haberse acordados.
Toda vez que los retardos son producidos por causas de fuerza mayor,
apreciados y constatados por el Comisario de Emigración, el pasajero-emigrante
no puede renunciar a su contrato ni reclamar la indemnización de estadía en
tierra, provisto que el haya sido de alimento y alojamiento, sea a bordo, sea
en tierra, a cargo de la Agencia o de sus representantes.
En caso de transbordo sobre otra nave, los pasajeros-emigrantes, éstos
serán instalados y alimentados en las mismas condiciones que las estipuladas en
el presente contrato.
El presente contrato es nominativo y personal; no puede, en ningún caso,
ser transferido a otros.
El pasajero - emigrante debe adecuarse a los reglamentos concernientes a
la policía de a bordo.
Todos los reclamos referentes a la ejecución del presente contrato, serán
sometidos al arbitraje del Comisario de la Emigración, en Marsella.
Visto del Comisariato de la Emigración en Marsella. Marsella, 9 de enero
de 1896. Hay una firma.
Para febrero de 1896, la familia - exceptuando a Marie Ch. se hallaba ya
reunida en San Carlos de la Provincia de Santa Fe, junto al hijo sacerdote.
Para entonces Ambrosio se encontraba como Cura de Colonia San Carlos
Norte, como lo atestigua un papel oficial de la Aduana adonde ha acudido para
retirar un cilindro n1 5932, de un valor de 12 Fr.
Pero para 1896 - 10 años después del comienzo de la aventura apostólica -
Dussuel ha vuelto a Mauriennes. Y le cuenta a su ex compañero los pagos que ha
hecho a diversas suscripciones e incluso del dinero que le ha pasado (en cachette)
a la mamá de Ambrosio. Lo que nos lleva a conjeturar que acaso ya en 1895 u
antes, se ha vuelto a su Patria. Le cuenta de sus trabajos en una pequeña
Parroquia donde se halla construyento un Templo en medio de dificultades. Le
notifica asimismo de las vacantes que se han producido a raís de muerte de
compañeros sacerdotes.
Todavía en 1898 se halla en San Carlos Norte. Tal el testimonio de un
recibo de suscripciones de diversas revistas francesas datado 18 de enero de
1898.
A partir de 1899, comenzamos a tener noticias de Marie Ch.
Con fecha 28 de junio de 1899, una carta de Marie Ch. desde La Chambre. Se
queja de la frialdad de las relaciones y hace un llamado a la misma carne y a
la misma sangre que los une. Se queja de no enviarle noticias del padre y de la
madre y de no haber contestado a la carta que le escribió desde Lyon en el i
nvierno. Cómo es insensible - añade - a esta renovación filial y fraternal.
Frase cuyo sentido preciso se nos escapa. Y añade Aciertamente existe un malentendido@. Y le recalca A... no somos niños,
hemos leído un poco en el libro de la vida, pongamos en práctica la experiencia
y la intención que Dios ha bien querido darnos...@. Y siempre dentro de esta misma línea: Avivamos como buenos parientes hermano y hermana. Todavía una cuestión. Qué
temes cuando quieres alejarme del todo... Temes tu, mi hermano, que yo tenga la
intención de ir a importunarte. No, mi hermano, aleja este pensamiento. Si nos
fuéramos a América con todos los empeños que tenemos con nosotros ya en Grenoble,
ya en Lyon, no estaríamos más en condiciones de ganarnos la vida. Hemos
retomado nuetro pequeño comercio, - le sigue contando - hemos aprendido mejor a
hacerlo, en 2 años que en todos los 15 años de práctica.@
Luego le habla del pequeño comercio en Le Chambre, tras su traslado desde
Lyon, y le da noticias de las amistades. AAdios querido padre, madre, hermano y hermana, que Dios los conserve a
todos bien de salud. Vuestra hija y hermana. Mollaret Marie Ch.
Un recibo de Pierre Pascal - Fábrica de Muebles, de Vienne (Isère) Grand
Rue 73, de fecha 18 de noviembre de 1899, por alquiler de muebles y un lecho,
todo por valor de 5 Fr.
Grenoble. Ciudad del departamento de Isère. Hacia 1950 contaba con 150.000
habitantes.
Lyon. Ciudad francesa sobre el Ródano y departamento del Rodano. Era un
mercado de la sedería solamente superado por Milán en importancia. ambién un
Puerto Interno. En 1950 estaba habitada por 465.000 personas.
Remigio Finssi: dos cartas, martes 20 de mayo y miércoles 15 de octubre de
1902.
Recibe una carta de Remigio Finssi y va dirigida a Mollaret que se halla
ahora en Las Rosas, pequeña localidad cercana a Cañada de Gómez, siempre en la
Provincia de Santa Fe pero que se halla más bajo la influencia de la ciudad de
Rosario. Ambas cartas están escritas en español correcto.
De la Parroquia de Las Rosas dependía tambien, en calidad de vicaría, la
Iglesia de Montes de Oca. Finssi ha estado con Ambrosio allí en Las Rosas.
Y le escribe desde Italia, en la Provincia de Udine, y en la ciudad de Palmanova
en Castiòns de Nuve.
Le cuenta que ha llegado bien, el 8 de mayo, y que ahora se encuentra
junto a su hermano sacerdote Don Pedro Finssi. Asimismo dice que no volverá a
América y da sus razones de índole familiar.
ARuégole presentar mis
saludos y recuerdos a su Padre, a la Comisión de la Iglesia de Montes de Oca.
Se nota la ausencia del nombre de la mamá, lo que nos permite suponer que
ya había fallecido.
Se había vuelto para Italia en el mes de abril de ese año. Ahora sabemos
que es sacerdote y que se halla en Cividále. Es una ciudad del Friuli, de la
provincia de Udine.
La historia nos dice que el emperador Julio César había erigido un mercado
o foro. De allí el nombre Forum Julii y por corrupción dicho nombre quedó
finalmente Friuli, que se extenderá para indicar a toda la región. Fue un
municipio romano y luego primer ducado longobardo.
Finssi le dice en esta segunda misiva que espera que Mollaret se encuentre
bien de salud... Austed, su padre, su
hermana y Eduardo@. Se permite incluso
chancear sobre este Eduardo, diciéndole a Ambrosio que le propine una Apalizada@. A esta altura no
quedan dudas de la muerte de la mamá del sacerdote Mollaret.
ADesde agosto he sido
ocupado por esta curia arzobispal en la cura de almas y me fue confiado un
pueblito cerca de la ciudad. Estoy satisfecho de mi posición, la gente es muy
buena y religiosa. El concurso a la Iglesia no puede ser mejor... De esto puede
usted comprender que no solamente es dificil, sino sería casi imposible que
vuelva a Santa Fe; mucho más que los sacerdotes italianos son recibidos y
tratados como es sabido. ... Ruego también a usted saludar en mi nombre a la
Comisión de la iglesia de Montes de Oca, Bertini - Elly - Bruera etc. En esta
provincia las cosechas fueron buenas, en parte ha faltado la de la uva, pero
bastante bien. El dos de este mes leí un telegrama que decía que hubo hielo en
la República Argentina; que por ese flagelo haya sido azotada también la
Provincia de Santa Fe. Me dije entre mi mismo: (sería una gran ruina!. Si usted me contesta como no lo dudo, desearía
saber algo de cierto sobre este asunto, expresadamente por lo que se refiere a
Las Rosas, Montes de Oca. De los tres S. Carlos y S. Agostin - perdone la
molestia - y de don Luis Chiava. Si pudiera darme alguna buena noticia se lo
agradecería infinito@. Y la firma.
1903 - La muerte de su padre.
Del lunes 1 de julio tenemos una factura por suscripciones a revistas de
la AMaison de la Bonne
Presse - 5, Rue Bayard, Paris y va dirigida a Mollaret, curé à Las Rosas -
Departamento Belgrano - Provincia de Santa Fe. Le aclara: recibimos 130 y Resta
a su favor 36,60.
Y el martes 1 de diciembre de ese
1903 recibe una misiva de Eggel S. desde Saint Maurice, dirigida al cura
vicario de Las Rosas.
Recibe el pésame por la muerte del papá, Asu compañero y su consuelo durante su ministerio@.
Aquí ya se dice claramente que también la mamá ha muerto.
ADios habrá querido
llamarlo a él, para darle la corona eterna y juntarlo a su querida mamá de
usted.... Siendo huérfano usted como yo, no hay otra cosa mejor que rezar para
el reposo de nuestros queridos parientes, con la esperanza de juntarnos un día
con ellos en el cielo. R.I.P.@.
Luego le comenta de su voluntad de hacerse sacerdote e ingresar en una
convento de los padres Benedictinos. Le agradece el dinero que le ha enviado. Y
al saludarlo no olvida de enviar ASaludos a la Doña Catalina y Barba@.
El 26 de octubre de 1903 Marie Chéstiaze, su hermana, le escribe
expresándole sus sentimientos al enterarse de la muerte del padre.
Marie Ch. desde Saint Etienne. Saint Etienne es una
ciudad francesa. Para 1950 poseís unos 180.000 habitantes. Poseíauna Fábrica de
armas, de maquinarias... y contaba con 180.000 habitantes.
ASaint Etienne de
Cuines domingo10 de enero de 1904. Querido hermano y
hermana. ...Recibí la carta anunciándome la muerte de nuestro querido padre el
16 de octubre, un viernes, la vigilia ya había recibido la de Marc. No tenemos
a nadie más en este mundo, hagamos mucho coraje, no los olvidemos, ellos han
hecho todos una santa muerte. Es hermoso constatar que nuestro padre, con los
tíos y tías, no han sufrido y que ninguno de los hijos de nuestro padre es
desafortunado. Tienes razón querido hermano en decirme que si el padre no nos
dejó bienes de este mundo él nos dejó sus virtudes, su gran fe, su gran amor a
la plegaria... He hecho decir dos misas cantadas aquí, a la que hemos asistido.
También haré deciruna misa en el aniversario de nuestra querida madre@.
En la misiva de abril, le comunica al Aquerido hermano y querida hermana@, la muerte de la tía Anne, ocurrida el Aviernes 25 de marzo a las 11 horas de la tarde, día de la Anunciación. No
había estado enferma. Tenía sed, Mara le llevó una taza de café!@ ... ANo tuvo tiempo más que
para hacerle dar la absolución. Ya ves hermano, hermana, de nuestros buenos
parientes no queda nadie, ellos nos esperan, no los olvidemos. ...Mara ha
estado un poco enferma en el invierno. Ahora está mejor. Yo misma he estado
enferma en el mes de marzo@. AHe tenido a Henry muy
enfermo... ahora a Dios gracias ha curado. Hace ya una semana que ha vuelto a
ponerse al frente de nuestro comercio, pero vamos a cambiar la manera de viajar
a causa de Henry que tiene necesidad, según los médicos, de un gran reposo.
Dejaremos el coche, e instalaremos el negocio en Saint Jean. No haremos más que
nuestros mercados y ferias más cercanas con el tren. Tendremos menos
preocupaciones y también menos gastos. Las recorridas por las comunas no valen
más que lo que ya valían hace tiempo, así que nosotros las dejamos sin disgusto.
Podremos salir ciertos días afuera, en los mercanos con las mercaderías más
ligeras y menos comunes. Deseo instalar en Saint Jean una Asedería@ en Solde. Quisiera
tener artículos de la Girolette, si ustedes recuerdan. Artículos de efectos
militares, junto a los que nosotros hacemos ahora. Esto no estaría mal debido
al gran uso que se hace en el cantón de Saint Jean. Si tuvierais 500 Fr. que os
sobre, me ayudaría a montar nuestra pequeña industria. Diréis sin duda, ella se
pavonea y no tiene nada, pero a pesar de todo esto, es a uno de vosotros,
hermanos, que he hecho el pedido. Si podéis enviármelos, hacedlo....@
1905 - Nombrado Vicario Foráneo.
ANos Juan Agustín Boneo
por la gracia de Dios y de la Santa Sede Apostólica Obispo de Santa Fe.
Hallándose vacante el cargo de Vicario Foráneo de la Ciudad del Rosario y
deseando, como es de nuestro deber, proveerlo en persona de reconocida
doctrina, piedad y prudencia, hemos venido después de madura delibración y
teniendo en cuenta únicamente la gloria de Dios y el bien de las almas, en
nombrar al Señor Presbítero Don Ambrosio Mollaret para el expresado cargo de
Vicario Foráneo del rosario con todas las facultades necesarias y oportunas,
que se le darán en pliego separado, esperando confiadamente que inspirándose en
las sabias disposiciones del Concilio Plenario de la América Latina y
cumpliendo fielmente con las instrucciones que oportunamente le daremos
desempeñará loable y santamente, con el auxilio de la divina gracia el delicado
cargo que le confiamos. Señálase para la profesión de fe y juramente de estilo
la próxima audiencia.
Dado en Nuestro Palacio Episcopal de Santa Fe a veinticinco días del mes
de enero del año del Señor de mil novecientos cinco. + Juan Agustín, Obispo de
Santa Fe.@ Registrado Libro I -
Folio 145.
Lunes 25 de setiembre de 1905.
Desde Reconquista Aal Rvdo. Padre Ambrosio Mollaret, Vicario Foráneo@.
AHoy mismo recibí su
carta del 23 del corriente y siento mucho lo que ha sucedido a Ud. a causa de
nosotras. Como don Ángel fue al banco en lugar de mi, para pagar y recibir el
giro, apenas que recibí la carta, hice venir a él para decírselo de lo
sucedido, él fue al banco y ellos contestaron que el giro ha sido pagado el 12
de agosto en el banco de Rosario y ahora su Reverencia tiene que averiguar
quien fue la persona que cobró este dinero, así espero que no sea perdido este
dinero, ruego a Ud. de escribirme como le va con este asunto, eran 269 $ y las
dos cuentas 31 $ = 300 $.
Buen Rvdo. Padre le hago saber que el domingo próximo los niños harán la
primera comunión y le ruego tener la bondad y rezar un poco para ellos, todos
los días a las 3 p.m. voy acompañarlos para la doctrina.
A causa de la casa he mirado ya en todas partes pero casi todas son más
lejos que ésta, así creo que tendremos que quedar donde somos. He pensado de
escribir al Rvdo. Padre Vega si el podría bajar un poco el precio, porque hay
muchos gastos que hacer todavía, casi toda la pared de un lado se cayó porque
es solo de un ladrillo, éramos en la calle y don Ángel tenía que venir para
arreglar por lo menos un pedazo de la pared ahora hay que arreglar oro pedazo y
pronto hay otro pedazo en el suelo, la cocina también hay que arreglar si no
queremos ser comida de ratones. El sábado pasado hubo una fiesta en la sociedad
Italiana para los desgraciados en Italia, vinieron pedir nuestros niños para
hacer comedias, las mismas que hicieron por mi fiesta, como he oído han hecho
muy bien y todo el pueblo contento.
Espero que Ud. se encuentre bien de salud como puede decir de nosotras,
saluda a Ud. Reverendo Padre encomiéndome en sus santas oraciones, su indigna
hija y Hermana en Jesús. Sor Ana. Todas las Hermanas saludan a Ud. pidiendo su
bendición@.
La última etapa de Mollaret: Parroco de Casilda.
Los años 30 tuvieron ya al frente de la Parroquia San Pedro Apóstol, de
Casilda a este inmigrante francés. Casilda, Departamento de Caseros, Provincia
de Santa Fe, se halla a unos 60 kilómetros de Rosario y es una ciudad con unas
30.000 personas. De Casilda dependía la atención de otros pequeños pueblos:
Fuentes, Los Molinos. Ya por este entonces había surgido el Obispado de Rosario
y el documento que transcribimos es del obispo Antonio Caggiano.
Mollaret encaró la edificación de un salón parroquial que se llamó
precisamente San Ambrosio. Y necesitó dinero para financiar este
emprendimiento. A esta altura de los acontecimientos, el cura francés ha sido
nombrado ya monseñor.
Brevi Apostolici Nro. 1173 - 1939
Il Cancelliere dei Brevi Mons. Domenico Spada.
AExpensæ - Libelæ
italicæ: duo milia et tercentæ
Agentia - Libelæ italicæ: quadraginta.
Pius PP. XII - Dilecte fili, salutem et apostolicam benedictiones.
Rosariensium Episcopus, qui nunc adest in Romana Curia, refert ad Nos te, ab
annis plus quam triginta Parochum in ACasilda@, in ministerium animarum
quinquaginta per annos jugiter sollertia studioque haud communibus incubuisce
vocationes auatem ecclesiasticas fovendas curasce et Seminarium diœcesis tuis
bene factis prosequntum esce. Cum propterea ipse Præsul a Nobis expostulet ut
promerita hujusmodi tua debito rependamus præmio, ut postulationibus memoratis
concedamus tibique Nostram benevolentiam publice luculenterque significemus,
hisce te Litteris Apostolicis, auctoritate Nostra Antistitem Urbanum idest
Prælatum Nostrum domesticum elegimus, facimus ac renuntiamus. Tibi
proinde, dilecte fili, condedimus ut violaceas vestes induere, atque etiam in
Romana Curia Lineum amiculum manicatum, quoad Rochetum vocant, gestare licite
possis et valeas; itemque utaris, fruaris singulis quibusque honoribus, privilegiis,
praerogativis, indultis, quibus alii eclesiastici viri hac dignitate aucti
utuntur, fruuntur vel uti, frui possunt ac poterunt. Contrariis non obstantibus
quibuslibet. Datum esx Arce Castri Gandulphi, sub anulo Piscatoris, die XII
mensis Octobris, anno MCMXXXIX, Pontificatus Nostri primo. - Dilecto Filio
Ambrosio Mollaret, Presbytero.@
Carta del obispo de Rosario.
AObispado de Rosario.
Rosario, viernes 16 de junio de 1939. Señor Pbro. Don Ambrosio Mollaret - Cura
Párroco de Casilda. - Muy Rdo. Sr. Cura y estimado Padre Mollaret: Debo
comunicarle que las noticias transmitidas por don Federico Covernton acerca del
parecer de la familia Casado, relativas a la venta de la casa familiar, son
desfavorables.
El hijo se ha mostrado contrario, Apor cuanto, así dice, la casa fue donada para que fuera casa de Acción
Católica@. Como ese era su
parecer personal, quedo en preguntar el de los demás familiares.
He quiero advertir a V.R. de esto, por si acaso juzga conveniente
escribirles personalmente, exponiéndoles las razones que aconsejan la venta.
Además parece conveniente, que si conservan la correspondencia de la
donación, me la traiga para estudiarla.
Acepte mis saludosy la estima de S.S., que se encomienda a sus oraciones.
+Antonio Caggiano, Obispo de Rosario@.
Casilda - Final de un camino.
Del documento del vaticano, ARosariensium Episcopus, qui nunc adest in Romana Curia, refert ad Nos te,
ab annis plus quam triginta Parochum in ACasilda@, in ministerium
animarum quinquaginta per annos@, nos enteramos que en 1939 llevaba en Casilda más de 30 años como párroco
y más de 50 como sacerdote.
Todo esto nos lleva a conjeturar que luego de Las Rosas, hacia 1906, en un
flamante obispado presidido en Rosario por Antonio Caggiano, se hace cargo de
esta parroquia. En ella fallecería unos 50 años más tarde. Víctima de demencia
senil, pasaría sus últimos años en la planta alta del viejo edificio parroquial
atendido por quien fuera su sacristán Juan Tosello. A su debido momento el
obispado le nombraría un Vicario Coadjutos Próspero Cavenna, quien tras la
muerte del anciano Mollaret, iría al Seminario como confesor y enseñante de
rúbricas ceremoniales.
Los emprendimientos.
Unos cuatro meses antes de su nombramiento como Prelado Doméstico de Pio
XII, recibe la carta de Caggiano, donde se le notifica que no puede vender la
casa de los Casados.
Carlos Casado es el fundador de Casilda. Lindando con una de las cuatro
plazas entre las calles Estanislao Zeballos y Dante Alighieri, una manzana
completa contenía los inmuebles de los Casado.
De ellos uno, como le notifica Caggiano, le había sido donado a Mollaret
para que funcionara como local de Acción
Católica. Los otros fueron loteados y adquiridos por diversos compradores, ya
avanzado el siglo. La casa central con salida a las dos calles nombradas era un
chalet. Entrando por Dante Alighieri 1850, un caminito bordeado de parque, tras
pasar junto a una fuente construida en mármol blanco, con sus chorros de agua,
las palmeras y se llegaba a la casa construida según un rectángulo divido en
tres partes. La primera parte con tres piezas que se intercomunicaban entre sí
y con la parte central. La parte central compuesta del salón que daba sobre dos
galerías cerradas, con hermosos trabajos de barandas con columnas que las
semicerraban en patios embaldosados y la tercera parte parecida a la primera,
esta vez con dos grandes habitaciones que se intercomunicaban entre sí y con
los patios internos. Y saliendo por este segundo patio interno, se tomaba un
caminito que hacia la mitar era interceptado por un hermoso aljibe y al fondo
el segundo portón que daba sobre Estanislao Zeballos 1850. Por supuesto que en
su inicio todo este conjunto, formaba parte de una parte de las instalaciones y
que otras casas similares a estas configuraban los comedores etc... Pero a la
Iglesia le había sido donada solo esta parte.
Mollaret entre sus emprendimientos se hallaba abocado a la construcción de
un Salón Parroquial que se levantaba entre Buenos Aires y Ovidio Lagos, a la
derecha del Templo Parroquial. El dinero era una dificultad para proseguir su
obra.
Un día le solicita a Eufemia Urigoitía una suma. Ambos firman un papel
amarillo, que guarda Eufemia cuidadosamente. Llegado el momento de retornar el
empréstito, Eufemia que era una ferviente colaboradora de la Parroquia, acude a
verlo Mollaret y le pide el dinero que lo necesitaba porque había sido
alcanzada por la quiebra de una empresa llamada Chalopí. Mollaret le pide el
famoso papel amarillo y sonriente lo rompe ante la mirada extrañada de esta
devota feligrés, integrante de varias asociaciones parroquiales. En
contrapartida por la donación forzosa, le prometió que viviría durante toda su
vida en la casa de Casado, con sus familiares, quienes no serían molestados.
La carta de Caggiano nos permite entrever la lucha de Mollaret con sus
finanzas. Quiere vender el chalet de los Casados pero los herederos se oponen.
Al fin decide no pagar sus deudas y rompe el documento que a su vez era palabra
cristiana y de amigos.
1943 - Iglesia de Fuentes.
El Obispado de Rosario, esta vez con la firma de José J. Corti, Secretario
General le escribe:
AIlmo. y Revmo.
Monseñor: Habiendo presentado los Sres. Miembros de la Comisión pro Templo de
la población Fuentes los planos de su futuro templo Parroquial y estando los
mismos a estudio del Asesor Técnico de esta curia, su Emcia. me encarga de
dirigirme a V.S. para pedirle que, por
intermedio de la Comisión Pro Templo de Fuentes, consiga de los donantes del
terreno, la Sucesión Juan Fuentes, que aumenten a 50 por 50 metros la extensión
del terreno destinado a Iglesia; ya que es necesario tener en cuenta las
necesidades posteriores de esa población, debiéndosele dar al templo - a su
debido tiempo - la casa parroquial correspondiente y sus dependencias.
S.Emcia. bendice la obra de los Sres. miembros de la Comisión Pro Templo y
desea que pronto sea una bella realidad el Templo en esa floreciente población
de Fuentes.
Aprovecho esta oportunidad para saludar a V.S. con toda consideración y
estima@.
1946 - Comisión de Fomento de Los Molinos.
Departamento Caseros - Provincia de Santa Fe.
AAl Rdo. Padre Mons.
Ambrosio Mollaret - Casilda. De mi más atta. consideración: Adjunto a la
presente tengo el agrado de remitirle un plano de la jurisdicción comunal de
nuestro distrito con especificación de nombres de los propietarios; infórmole
al mismo tiempo que la extensión total comprende aproximadamente 14.000
hectáreas.
Esta Comisión de Fomento ha gestionado en dos oportunidades ante las
autoridades gobernativas, para tratar que fuese ampliado el radio
jurisdiccional sobre la parte Oeste, o sea del lado de Arequito en una
superficie de 5.000 hectáreas tal como lo demarco en rojo en el respectivo
plano, pero han fracasado dichas gestiones.
Hago constar que la jurisdicción de Arequito hace un total de 46.000
hectáreas m/m. y el deslinde con ésta, sólo dista 4 kilómetros de la planta
urbana.
El suscripto, pese a los fracasos de las gestiones anteriores, está
resuelto a tramitar nuevamente la ampliación que menciono, por cuanto estamos
reducido en un círculo muy estrecho para todas las actividades; velando también
por el bienestar de las familias obreras que en nuestra jurisdicción tan
reducida no tienen campo de acción para procurarse trabajo; consecuencia de
ello es que se ausentaron varias familias de este pueblo, procurando en otros
puntos hallar mejores medios de vida.
Creo que con estos informes, he satisfecho vuestro deseo, y aprovecho la
oportunidad para saludarlo con mi consideración más distinguida. - Hay dos
firmas: la del Secretario y del Presidente@.
Epílogo
En 1965,
yo me hallo como sacerdote colaborador en la Parroquia de San Pedro – Casilda
- y hallo en un montón de objetos de
Mollaret que serían incinerados, documentos que levanto y guardo. Esos
documentos son lo que aquí transcribo. Dios quiera sirva para recordar con lo
mejor de nuestro corazón a este sacerdote y amigo, a esta gran persona que fue
Ambrosio Mollaret.
ANEXO