domingo, 28 de octubre de 2018

AMBROSIO MOLLARET (1862 – 1956) UN PÁRROCO MUY QUERIDO Fallece alrededor de los 94 años en 1956 en Casilda



La Iglesia y el Mundo que yo conocí
Capítulo 12
Antonio Ángel Ferián

AMBROSIO MOLLARET (1862 – 1956)
UN PÁRROCO MUY QUERIDO
Fallece alrededor de los 94 años en 1956 en Casilda
Ambrosio Mollaret está en el centro de los que se hallan sentados
a su derecha se encuentra el obispo

EN CASILDA (1906 – 1956) – 50 años y seis meses.  “Mons. Ambrosio Mollaret nació en Francia el 10 de marzo de 1862. Se desempeñó como sacerdote en distintas localidades de la provincia de Santa Fe, entre ellas, Rafaela, y el viernes 5 de enero de 1906 llegó con su misión para asumir como cura párroco de San Pedro Apóstol – ciudad de Casilda - , permaneciendo al frente durante más de 50 años. El sacerdote murió el jueves19 de julio de 1956, a los 94 años de edad y, según el diario local La Voz del Pueblo, “en su postrer gesto conciente, monseñor Mollaret trazó con su mano la cruz, bendiciendo por última vez a Casilda”.
El mismo periódico contó que “una multitud acompañó los restos de Monseñor haciendo a pie el recorrido hasta el cementerio” y que a la hora del sepelio “era extraordinaria la concurrencia y podemos decir que en actos de tal naturaleza no recordamos haber visto tanta gente ni rostros tan conmovidos de pesar como en esta ocasión”.
Calle Monseñor Ambrosio Mollaret
“Visto la solicitud de autoridades, colaboradores y feligreses correspondientes a la parroquia San Pedro Apóstol de nuestra ciudad, en relación a efectuar un reconocimiento a quien fuera por más de cinco décadas, cura párroco de la ciudad de Casilda”, y considerando “que abundan los motivos para hacer lugar al pedido de la comunidad católica para este cura párroco”, el Concejo Municipal de Casilda determinó designar con el nombre “Monseñor Ambrosio Mollaret” a la calle pública N° 23, ubicada en el barrio Timmerman de la ciudad de Casilda. La ordenanza lleva la firma del licenciado Eduardo R. Rosconi, intendente municipal; Darío A. Gigli, secretario de Gobierno; y los doctores Andrés Golosetti y Carina Susana Miller, presidente y secretaria del Concejo Municipal de Casilda. Fuente informativa: http://www.aicaold.com.ar/index.php?module=displaystory&story_id=6015&format=html&edition_id=367

           
1
Documentos que nos dan pistas.
El obispo de Maurienne, mantiene correspondencia
con su clero en América.

Cartas remitidas al sacerdote Ambrosio Mollaret
radicado en San Carlos - Provincia de Santa Fe.

Una carta del sábado 10 de abril de 1886.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 10 de abril de 1886. Monsieur l´Abbé.
He nombrado Reglamentar (Réglamentaire) en mi pequeño Seminario en reemplazo de M. L´Abbé Abal Dussnel, nombrado vicario de M. Le Curé de San Alban du Kustières. Vuestra función, junto a la de la de Madre Superiora, es la más importante de la Casa. Cumpliéndola bien, nos prestaréis un gran servicio a la diócesis y a la Iglesia. Hagan todo para Dios en espíritu de humildad y Caridad, y siguan en todo nuestro Reglamento y las directivas de la Madre Superiora.. La prudencia y la modestia os llevará a jamás apartaros de esta línea de conducta bajo ningún pretexto. Conviene para liberar a MM . los Aprofesseurs@ de este peso, que comiencen la vigilancia en los primeros días de la semana próxima.
Tengo la confianza que llenareis para el más grande bien de la Comunidad la misión que yo soy feliz de confiaros y que ganareis una hermosa recompensa para el cielo.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

St-Jean-de-Maurienne, sábado 16 de abril de 1887.
Evêche de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 16 de abril de 1887. Monsieur l´Abbé.
Estábamos tan tomados de .............. que tuve una omisión. Os ruego saludar cordialmente a F. Fleut, padre jesuíta, superior de las Hermanas, de agradecerle en mi nombre todos los servicios que ellos nos han hecho y que nos hacen todavía, y espero durante mucho tiempo. Y expresarle todos lis mejores sentimientos a M. l´abbé Dussuel y a la Superiora Madre Félicie y a todas sus queridas hijas; en fin, de recomendarme con mis diocesanos a sus buenas plegarias.
ABene ambules, et sit Deus in itinere tuo, et Angelus eius comitetur tecum@. (Tobías 5, 22)
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

St-Jean-de-Maurienne, sábado 30 de abril de 1887.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 30 de abril de 1887. Monsieur l´Abbé.


Has tardado en escribirme y yo en responderte. Mis ocupaciones de fines de diciembre han sido la causa. Bendigo al Buen Dios de lo que vos hayas podido tan rápido predicar en español y hacer uso de tu celo para instruir y salvar a numerosos colonos. Yo lo bendigo también con todo mi corazón de las hermosas y buenas cosas que el celo y la actividad de M. l´abbé Dussuel ha sabido hacer en tan poco tiempo.  Dificultades hay por todas partes. Han encontrado y seguirán encontrando todavía en San Carlos. El diablo no está más allá que en otros lados, es necesario no esperar sino luchar contra él. Es esta la condición del Bien y sobretodo del bien espiritual. Pero manteniéndoos bien unidos a aquel que ha vencido al mundo y destruido el imperio del príncipe de las tinieblas, vosotros estaréis seguros de alcanzar la victoria.
La pobre Francia está siempre gobernada por los Franc Masones y a pesar de esto, es siempre admirable por sus obras de Caridad y su devoción al Santo Padre. Los nombres que ella ha hecho llegara al Vaticano para celebrar el Jubileo Sacerdotal del Papa, sobrepasan las más grandes esperanzas. Las otras naciones se esfuerzan en rivalizar con ella pero yo creo que ella guardará el primer lugar. Jamás demostración tan solemne y tan universal ha sido hecha en favor del Papado. (Bendito sea el Dios de toda consolación que nos ha preparado este consuelo en las grandes pruebas y profundas tristezas de la hora actual.!
En cuanto a las novedades salientes de la diócesis de Maurienne: M.M. ... Jean Baptiste et Morruet, originarios de Chambéry, han abandonado la diócesis de Maurienne. M. l´abbé Gravier sigue los cursos en la Facultad de Teología de Lyon, donde él goza de una pensión completa. Por lo cual dos vicariatos permanecen vacantes ........ y ............., sin hablar de ........... y ............. Habreis sin duda llegado a conocimiento que el padre...... de ......., misionero en Indostan, ha sido hecho obispo de ........., obispado erigido por León XIII. San Divière contiene 11 millones de infieles y 8000 cristianos solamente y por esto inmensa mies de almas, y eél no tiene más que 14 obreros y necesitaría 10.000. ARogate Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam@.
Pronto escribiré a M. l´abbé Dussuell. Esperando noticias vuestras, yo os bendigo de todo corazón a los dos y a nuestras obras y a las buenas Hermanas de San José, vuestras apreciadas colaboradoras en el apostolado. Dile a ellas que yo estoy lejos de olvidarlas. No pasa un día que no ruegue varias veces por ellas de una manera especial.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

La Francia que refleja esta carta
Tras el asedio y la capitulación de París, la Anarquía y la Comune en 1871 tiene lugar la Paz de Frankfurt. Francia pierde Alsacia y Lorena y debe padecer consecuencias desagradables impuestas por la Alemania vencedora. Resurge así la Tercera República. Thiers, Mac-Mahon, Giulio Grévy !879-1887), el ingeniero Sady Carnot (1887; el 24 de junio de 1894  muere en Lyon, apuñalado por Sante Caserio), el banquero Casimir Périer, Faure, Looubet, son los 7 presidentes del consejo de ministros.
En la epoca en que se desempeñaba Faure (1895-1899), concretamente en 1897, Francia se alía con Rusia. Y ya al final del período de Emile Loubet (12 febrero 1899 a 18 febrero 1906), concretamente el viernes 7 de diciembre de 1906 el Senado Francés vota la Aseparación de la Iglesia del Estado@. Para 1914 realiza Francia con Inglaterra una ACordial Entente@ y ya estamos en los umbrales de la primera guerra mundial.

St-Jean-de-Maurienne, sábado 26  de julio de 1890.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 26 de juliol de 1887. Monsieur l´Abbé.


Antes de responderos he querido reflexionar delante de Dios sobre el pedido que me has hecho de estableceros en la parte norte de la Colonia San Carlos. Según las informaciones que he recibido, las Hermanas de San José tienden a establecerse en los grandes centros, donde los socorros religiosos les están más asegurados. Veo bien que ellas no se establezcan en el norte de San Carlos, sea por la razón que termino de indicar, sea porque esta parte de la Colonia no permitirá defender el Establecimiento y el mantenimiento de la Escuela de las Hermanas. La situación financiera del Estado es muy crítica y sus colonos no podrán menos que padecerlas. (Dios quiera que grandes convulsiones no tengan lugar dentro de poco en estas Repúblicas, refugio de tantos Europeos!.
Yo no puedo acordaron la autorización que solicitáis y no os queda más que retomar el camino de la Maurienne donde seréis colocados inmediatamente. Los vacíos se hacen y yo puedo llenarlos. Antes del fin del otoño habrá ciertamente cinco puestos desocupados, sin contar los accidentes que yo puedo prever.
En cuanto al permiso que solicita M. Dussuel de tomar puerto en otra parte, esperando que pueda ser útil a las Hermanas. Yo estaré de acuerdo, a condición de que él tenga fundada esperanza de poder procurar esta utilidad. Si no, el deberá, como vos, retornar a mi diócesis, donde el trabajo no faltará jamas.
Yo no m e he curado a pesar de los mejores cuidados y de numerosas y enérgicas ......., pero ya voy mucho mejor. Las Hermanas recientemente arrivadas podrán daros noticias de mi. He tenido todavía un mejoramiento después de la partida de ellas.
La situación política y financiera de la República Argentina no deja de darme inquietudes por el futuro de nuestra Hermanas y no está dicho que ellas no se vean obligadas un día a repasar el Océano. Será muy fácil, si esto arriva, de utilizar en otros lados su abnegación.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

St-Jean-de-Maurienne, el martes 7 de octubre de 1890.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 7 de octubre de 1890. Monsieur l´Abbé.
La carta que me atribuyes y que me coloca en un gran embarazo, no es mía. Es infame. Yo no os he escrito otra que aquella donde yo os decía que os permitiría estableceros no importa donde si pudieras ser útil a las Hermanas. Vos habías hablado de la parte norte de la Colonia San Carlos. Yo veía allí dos dificultades: la de los gastos y la resolución tomada por las Hermanas de establecerse en los grandes centros, donde ellas están más seguras de recibir socorro religioso. Si estas dos dificultades son vencidas, tanto mejor para los católicos de la parte Norte, yo no retiro la promesa que os he hecho.
En una especie de rendición de cuentas con fecha del 20 de agosto la Madre Féliece me decía: ALas Hermanas de San Carlos, irán a Dolores el año próximo. Allá la gente es buena, a no ser por los Apiemonteses como en San Carlos@. Es en Dolores, en la parte Norte donde vos queréis que nos establezcamos y lo ignoro, o bien, tenéis vos la certeza que otras Hermanas se establecerán y lo ignoro tambien@.
Si tenéis esta certeza, podéis estableceros allí. Si no, no. Los vacíos van aumentando en mi clero y como ya os lo he dicho, la Acaridad bien entendida comienza por sí mismo@. Yo he recibido una carta tan grosera como burlesca firmada por un llamado Vincent Frey y otras cuatro que se dicen .......... más natural y más simple: si las Hermanas no se establecen entre ellos, que ellos pedirán un sacerdote a M. D´Aunecsy que está un poco saturado por su abundancia. La mayor parte de los sacerdotes que él ha ordenado en el mes de junio están todavía a la espera de nuevas vacantes para ser colocados.
El excelente padre Nieman, en la ........ que vos me habéis enviado, no dice una palabra del próximo establecimiento de las Hermanas en la parte norte de la Colonia. Pero como quiera que sea, yo mantengo aquello que os he dicho: Yo os he dejado ir a la República Argentina con el fin principal que vos seáis útiles a las Hermanas. En tanto que vos podáis alcanzar el fin, yo os permito permanecer. Cuando vos no podáis más esperarlo, yo os hago una obligación de volver a Maurienne. Si vos has recibido otra cosa con mi firma, tened por cierto que es una falsa firma. 


Yo no he todavía recibido otras informaciones, ni ninguna otra carta. ......el misterio de este affaire está en la carta de la que os hablé y que no de mi.
Yo os agradezco lo que vos hacéis por mi. Yo estoy casi curado pero tengo en los últimos tiempos grandes sufrimientos morales: he sido constreñido a prohibir la portación de sus hábitos a dos de nuestros sacerdotes, sin hablar de otras cosas. Necesito la gracia del Buen Dios. Yo la pido todos los días por vos, por vuestro ministerio y por las Hermanas de América.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

Una frase reveladora.
AAllá la gente es buena, a no ser por los Apiemonteses como en San Carlos@.

En pleno ARisorgimento@ italiano, cuando el embajador francés le da noticia sobre la Convención de Setiembre de 1864 al cardenal Antonelli, durante el pontificado de Pio IX, el Papa Rey, el cardenal le dice al embajador: A )Cómo la Santa Sede puede tener confianza en las garantías del Piamonte?. Quien ha arrebatado las Legaciones, invadido nuestro territorio (los Estados Pontificios) con el pretexto de combatir a la República de Nápoles y se adueñó de la Marca y Umbría: cuatro quintos del Estado papal; faltó en Villafranca a los compromisos asumidos por él de Napoleón III y Francisco José; faltó después de Zurich a los compromisos contraídos directamente. Faltará a aquellos que asume ahora, contra vuestra afirmación que las garantías dadas a Francia son dadas por Francia@.
E. Olivier, francés, escribía por entonces: AEl emperador (Napoleón III) se engañaba. Florencia más que garantía, fué un aguijón. Era mejor conservar Turín. Más fácil para oponerse a la ocupación de Roma desde Turín (como capital de Italia) antges que Florencia (capital luego de la Convención). Lejos de Turín, los Piamonteses, primero pacientes y discre3tos, se transformaron en furibundos y exigen que se proceda sin vacilación a la toma de Roma@.

La Convención firmada en sus cuatro artículos, aquel jueves 15 de setiembre de 1864, obligaba a Francia a abandonar gradualmente la tutela de Roma en el lazo de dos años. Y mediante a un protocolo secreto añadido a los 4 artículos, se aceptó la propuesta de transferir dentro de los 6 meses la capital de Turín a Florencia. (A. C. Jemolo, La questione romana, p. 49-83.)

En cuanto al adueñarse de La Marca y Umbría a que alude el card. Antonelli, la historia registra la caída de Ancona, el domingo 18 de setiembre de 1860. Las tropas de los estados pontificios contaba con unos 5600 soldados. El general francés Cristoforo Lamoricière(1806-1865), ya retirado a su vida privada, comandaba esas tropas papales, cuando aquel setiembre sufre  la derrota infligida por el general Enrico Cialdini en Castelfidardo. El general Cugia leyendo la lista de caídos y prisioneros comenta: AParece una lista de invitados a una fiesta de Versailles en tiempos de Luis XIV@. Entre los muertos se hallaban muchos voluntarios de la más alta aristocracia francesa.

Quizá todo esto explique un poco las palabras de Ambrosio relativa a los Piamonteses.

St-Jean-de-Maurienne, el viernes 2 de enero de 1891.
Evêché de Maurienne. St-Jean-de-Marienne, el 2 de enero de 1891. Monsieur l´Abbé.


Estoy feliz de recibir las buenas noticias que vos me has dado de vuestra salud y de la piadosa generosidad de vuestros parroquianos. Os felicito de no sufrir los daños de la crisis financiera que recrudece en la República Argentina, que desmiente un poco su nombre, en el momento en que se encuentra: y quiera el cielo que vos permanezcas indemne. En cuanto a la promesa que os ha hecho la Madre Félicie de daros unas Hermanas, temo fuertemente que sea una palabra de Agasconne@ (exceso de entusiasmo, dispendiosa) porque esto se opone a lo que ella me ha hecho conocer, de su voluntad de concentrar sus Hermanas y de no establecerlas sino en las Villas que puedan proveerles los socorros espirituales de los que ellas tienen necesidad. Felizmente vuestras escuelas están bien tenidas. )Pero será esto siempre así?. Si las Congregaciones religiosas llegan a ser suprimidas en Francia, vos podríais alimentar la esperanza de tener Hermanas de San José. La amenaza se halla suspendida sobre sus cabezas. Vos veis por los diarios quelas cosas van de mal en peor: el horizonte está cargado de gruesas nubes que esconden, puede ser, en sus entrañas formidables tempestades.
Jamás he tenido tanta necesidad de la luz y de la fuerza del Espíritu Santo. Yo os estoy muy reconocido por las plegarias que hacéis para hacerme obtener esta gracia. A mi vez yo ruego a Dios os sostenga y derrame sobre vos y sobre vuestros parroquianos sus bendiciones más abundantes.
Con respeto y devotamente vuestro muy humilde servidor.
+ Michel, Evêche de Maurienne.
Monsieur l´abbé Michel Ambroise Mollaret.

                                                           2
Michel Ambrosio Mollaret, sacerdote inmigrante.

Habiendo probablemente nacido hacia 1858, ya que fallece alrededor de los 98 años en 1956 en Casilda - los datos son aproximados - ordenado sacerdote en la diócesis de Maurienne, en el Valle de Arc en Saboya, Francia. Contando unos 28 años emigra a la argentina hacia 1886. No olvidar que el obispo lo felicita por lo rápido que ha hecho para predicar en español en una carta del sábado 30 de abril de 1887, donde le dice: ABendigo al Buen Dios de lo que vos hayas podido tan rápido predicar en español@... Se establece en la Provincia de Santa Fe, concretamente en San Carlos. Ha venido para dar apoyo espiritual a las Hermanas de San José, pertenecientes también a la diócesis de Maurienne. Junto a él se halla también el Padre Dussuel. Hay un pequeño tire y afloje con su obispo por dos temas: trasladarse a la parte Norte y la posibilidad de contar con Hermanas religiosas. Esto queda claro en la misiva del 26 de julio del 90, cuando ya llevan tres años de estadía en la zona.

Algunos problemas que se entrecruzan y dibujan el mundo de la época.
Un papado y una Iglesia Francesa con problemas.
El conde Gioachino Pecci, fue elegido Pontífice. Tomando el nombre de Leon XIII, rigió los dewtinos de la Iglesia Católica desde 1878 a 1903. Es el período que reflejan las cartas del obispo Michel de Maurienne.


Nacido cuando el Virreinato del Río de la Plata veía amanecer su independencia de España, en 1810, en Carpineto.  Había sido ordenado sacerdote en 1837. En 1846 ya era arzobispo de Peruggia y para 1853 había llegado a la púrpura cardenalicia. Como Camarlengo, en 1877,  se encarga de reunir el cónclave, tras la muerte de Pio IX, donde es elegido como sucesor con 44 votos sobre 60. Es saludado así como Pontifex el 20 de febrero de 1878. Comenzó intermediando entre Griegos ortodoxos y latinos. También aquellos años se lo vio atemperando reacciones entre Polacos, Irlandeses, Rusia, Inglaterra, Turquía... Obtiene en Alemania el fin del Kulturkampf en 1885, entendiéndose por este movimiento, la lucha por la civilidad, contra la Iglesia. Surgido en la Prusia del 1872 por obra de Bismarck como enfrentamiento entre la Iglesia Católica y el Estadoprusiano.
Y en lo que respecta a la Iglesia en Francia Gioachino Pecci impulsó al episcopado a aceptar la República. No logró en contrapartida desarmar la política franc masónica contra la Iglesia, como lo reflejan las cartas del obispo Michel de Maurienne.
Espíritu renovador en el momento que le tocó vivir, impulsó el retorno a las fuentes, un profundizamiento de la educación, todo dentro de las perspectivas de esos años de fin de siglo.
Para 1901, firma la famosa encíclica ARerum novarum@, afrontando la cuestión social. Cuestión social también entre nosotros, donde los obreros luchaban denodadamente por condiciones de trabajo dignas. Abandona el escenario de nuestro mundo poco después, en 1903.
La argentina que trasunta las misivas del obispo de Maurienne, es la que refleja la presidencia del cuñado del Azorro@ Julio Argentino Roca, Juárez Celman, que inició en 1886 y que culminó con la crisis de 1890, donde tras su alejamiento del poder, asume el Agringo@ Carlos Pellegrini.

 A(Dios quiera que grandes convulsiones no tengan lugar dentro de poco en estas Repúblicas, refugio de tantos Europeos!@. (Sábado 26 de julio de 1890)


Lo que las cartas nos dicen.
La del sábado 10 de abril del 86.
Han partido para Argentina, Provincia de Santa Fe Abel Dussuel y Ambrosio Mollaret.
A..en reemplazo de M. L´Abbé Abal Dussnel, nombrado vicario de M. Le Curé de San Alban du Kustières. Vuestra función, junto a la de la de Madre Superiora, es la más importante de la Casa. Cumpliéndola bien, nos prestaréis un gran servicio a la diócesis y a la Iglesia@.
El obispo les ha nombrado reemplazantes. Les encomienda una misión junto a un Colegio Religioso guiado por la ASuperiora Madre Félicie@, que considera de verdadera importancia

Dos cartas en el mes de abril  del 87: el sábado 16 y el sábado 30..
Ha transcurrido ya un año, cuando abrimos la segunda carta que opera en nuestro archivo.
Se admira el obispo que en tan poco tiempo, según consta le ha contado el mismo Mollaret, haya podido desenvolver su ministerio en lengua española. Tiene alabanzas para el padre Dussuel y para las hermanas. Ahora sabemos algo más. Ellos se hayan en Santa Fe y más concretamente en San Carlos.
Se nos suministra información de lo que está aconteciendo a nivel político en Francia y de lo que hemos hecho ya un pequeño resumen. Se habla también de los 50 años de la ordenación sacerdotal de Leon XIII y habla con orgullo de la propia Francia.: ALas otras naciones se esfuerzan en rivalizar con ella pero yo creo que ella guardará el primer lugar. Jamás demostración tan solemne y tan universal ha sido hecha en favor del Papado. (Bendito sea el Dios de toda consolación que nos ha preparado este consuelo en las grandes pruebas y profundas tristezas de la hora actual.!@

Nos habla de Chambery, lo que nos permite ver donde se haya localizada la diócesis de Maurienne. Una diócesis pequeña, en el corazón de la Saboya.


Y damos un paso más. Ahora conocemos que son las hermanas del Colegio San José. Ayo os bendigo de todo corazón a los dos y a nuestras obras y a las buenas Hermanas de San José, vuestras apreciadas colaboradoras en el apostolado.@

Carta del jueves 26 de junio de 1890.
Nos hallamos a tres años y dos meses de la primera carta. Surge el pedido de establecerse en la parte norte de la Colonia. Y el obispo les dice que las religiosas tienen como norma establecerse en lugares importantes donde queden salvaguardados los ritos religiosos que les permitan vivir su fe.
Ynos da cuenta de lo que los mismos sacerdotes acaso hayan informado. La famosa crisis del 90 en Argentina, cuando Juarez Celman, dispendioso con las arcas del Estado, se encontró envuelto en una gran crisis que terminó con su destitución y la sucesión de Pellegrini que aplicó un doloroso ajuste. Y hay una pincelada fugaz del obispo que nos muestra la argentina del aluvión inmigratorio: A (Dios quiera que grandes convulsiones no tengan lugar dentro de poco en estas Repúblicas, refugio de tantos Europeos!.@ Y un poco más adelante escribe: ALa situación política y financiera de la República Argentina no deja de darme inquietudes por el futuro de nuestra Hermanas y no está dicho que ellas no se vean obligadas un día a repasar el Océano.@
Y el obispo termina con un toque de firmeza: AYo no puedo acordaron la autorización que solicitáis y no os queda más que retomar el camino de la Maurienne donde seréis colocados inmediatamente. Los vacíos se hacen y yo puedo llenarlos.@
Les habla también de una enfermedad que le ha aquejado.

Carta del martes 7 de octubre de 1890.
Se produjo algo muy molesto para el obispo, lo que le lleva a empuñar nuevamente  su pluma luego de 4 meses. Ha llegado una carta a los sacerdotes en su nombre pero que no ha firmado él. AEs infame@, se queja. Y sigue el problema: traslado o no a la parte norte de la Colonia San Carlos. Y alude a un informe de la Madre Fiélice.
Y siguen sus quejas: AYo he recibido una carta tan grosera como burlesca firmada por un llamado Vincent Frey y otras cuatro que se dicen...@
Vuelve a insistir con firmeza el objetivo de su plan pastoral referente a Argentina. AYo os he dejado ir a la República Argentina con el fin principal que vos seáis útiles a las Hermanas. En tanto que vos podáis alcanzar el fin, yo os permito permanecer. Cuando vos no podáis más esperarlo, yo os hago una obligación de volver a Maurienne. Si vos has recibido otra cosa con mi firma, tened por cierto que es una falsa firma.@

Carta del viernes 2 de enero de 1891.
Sigue con preocupación la crisis financiera en la Argentina. Desautoriza una promesa de la Madre Superiora siempre referente al traslado a la parte norte de la Colonia San Carlos. Teme por la suerte de la Escuelas, que es la finalidad pastoral principal de esta labor misionera de la diócesis de Maurienne. Ve en el horizonte de esos años 90, preanuncios de formidables tempestades. Necesita de la luz y de la fuerza de Dios como nunca.

Tras Mollaret, inmigra una parte de su familia.
La familia hacia 1896, se compone de Joseph Mollaret, 73 años negociante en St. Jean de Maurienne, su esposa Anne Marie de 64 años y los hijos, Michel Ambroise, alrededor de 38 años, Marie Philomène de 30 años y Marie Chéstioze (la firma es un tanto confusa).


Marie Philomène firma un contrato de alquiler por seis años, con Jean Pasquier, negociante en trabajos de lana, también de St. Jean de Maurienne, el primero de abril de 1894, por una suma anual de 180 Fr. que serían pagados por semestres vencidos. Pero el contrato será interrumpido para partir en enero de 1896 para Argentina.

1. Primer documento
República Francesa. Departamento de Ala Savoie@. Pasaporte hacia el extranjero válido por un año.
Señales: Edad, 64 años, altura 1 metro 55 centímetros. Cabellos comienzan a ser grises - Frente normal - Ojos grises. - Naríz y boca medianas. - Barba mediana. - Mentón redondo. - Vista oval. - Coloratura del rostro natural. - N1 2 del Registro.
En el nombre del pueblo Francés, Nos, subprefecto del distrito de Saint Jean de Maurienne, requerimos a las autoridades civiles y militares de la R.P. Francesa y rogamos a las autoridades civiles y militares de los Estados amigos o aliados de la Francia de dejar pasar libremente a Mme. Mollaret Anne Marie, nativa de Montroni, residente en S´Jean de Maurienne y de darle ayuda y protección en caso de necesidad. (Fait à) Redactado en S´Juan de Maurienne el 6 de enero de 1886. Firma el Consejero General.

2. Segundo documento.
Contrato de Transporte
Entre la Sociedad General de Transporte Marítimos a vapor, agente de emigración en Marsella, por un lado y el Señor Mollaret Joseph, sujeto francés, de años 73 por otro lado, se ha convenido lo que sigue: la Sociedad General de Transportes Marítimos, se compromete, mediante la suma de F. 510, a transportar y alimentar a los abajo nombrados de MARSEILLE a BUENOS AYRES sobre el Paquebot a vapor ITALIE, capitán (en blanco) debiendo partir el 10 de enero de 1896 y de acuerdo a las cláusulas y condiciones escritas (Ainscrites@) al dorse del presente contrato. Marseille, 9/1/1896. Firma del Pasajero: Mollaret - El Agente de Emigración.
Pasjeros: que acompañan al abajo nombrado Mollaret Anne Marie, años 64. (Mollaret Marie) Philomè, años 30.
Cia: Ligne des Canaries, du Senégal, du Brésil et de La Plata. - 3, rue des Templiers, Marseille.
Condiciones de Pasaje: Menú.

Una curiosidad.
Menú Semanal. Todos los días.
550 gramos de biscuit. El biscuit puede ser reemplazado por pan fresco a razón de 235 gramos de pan fresco por 185 gramos de biscuit.  2 litro de vino.

Mañana: café: 20 gramos (o té, tres veces por semana); azúcar 30 gramos.
Mediodía: Lunes, miércoles y sábado.
sopa de arroz o pasta 80 gramos, o legumbres 130 gramos. - Carne (bœuf) fresco o salado 250 gramos.
Martes y Viernes: Sopa de pastas 80 gramos o de legumbres 130 gramos. Sardinas y pimientos 40 gramos. Queso 50 gramos.
Jueves y domingo: sopa de pastas o de arroz 80 gramos, o de legumbres 230 gramos.  Macarrones al jugo o rizotto Milanés. 80 gramos.

Tarde: Lunes, miércoles y sábado.
Legumbres frescas o secas al jugo o ensalada o pescado 175 gramos.
Martes y Viernes: Merluza 160 gramos. Manzanas de tierra 250 gramos.
Jueves y domingo: carne cocida 250 gramos. Ensalada verde o manzanas de tierra 250 gramos.


Los platos están dispuestos (composés) para 8 a 10 personas.
Los bidones, vasos, platos, servilletas, cubiertos.. Son proporcionados gratuitamente al pasajero emigrante, que deberán tenerlos en estado de propiedad y dejarlos a bordo una vez arrivados a destino.
Cuchetas;: Cada pasajero emigrante tiene derecho a su cucheta queposea el número mencionado en el presente contrato. Los niños de 1 a 8 años no tienen derecho más que a la mitad de una cucheta.
La lencería, consistente en una sábana, una frazada y una almohada será provista por la nave.

Equipaje - Cada lugar entero da derecho a transportar gratuitamente 100 kilos de bagajes, no excediendo más de 5/10 del metro cúbico. Lo excedente paga a razón de 12 francos los 100 kilos o el 1/10 metro cúbico.
La ropa y los efectos personales son solo considerados como bagajes.
Cada bulto debe llevar nombres y destino del pasajero-emigrante.
La compañía no se hace responsable de la pérdida de bagajes que se hallan a disposición del emigrante.
Está prohibido conservar en los bagajes especies, valores o mercaderías; el pasajero- emigrante deberá consignarlo a la Agencia y pagar el flete.
En caso de enfermedad grave o contagiosa, legalmente constatada antes del embarque, el pasajero-emigrante tiene derecho al reembolso del precio pagado por su pasaje.
Ep precio del pasaje es igualmente restituido a los miembros de su familia que permanezcan en tierra con él. (Solo en caso de reembolso previsto por la ley del 18 de julio de 1860.)

En caso de enfermedad durante la travesía, el pasajero-emigrante tiene derecho igualmente a los cuidados gratuitos del doctor de a bordo y a los medicamentos necesarios.
Si la nave no arriva al puerto en el día fijado por el contrato, la Agencia deberá pagar a cada pasajero-emigrante, por sus consumos en tierra una indemnización de 2 francos 50 por día.
Si el retardo sobrepasa los días diez, el pasajero-emigrante tiene el derecho de rescindir el contrato y esto, por una simple declaración hecha al Comisariato de la Emigración, sin perjuicio de daños e intereses que pudieran haberse acordados.
Toda vez que los retardos son producidos por causas de fuerza mayor, apreciados y constatados por el Comisario de Emigración, el pasajero-emigrante no puede renunciar a su contrato ni reclamar la indemnización de estadía en tierra, provisto que el haya sido de alimento y alojamiento, sea a bordo, sea en tierra, a cargo de la Agencia o de sus representantes.
En caso de transbordo sobre otra nave, los pasajeros-emigrantes, éstos serán instalados y alimentados en las mismas condiciones que las estipuladas en el presente contrato.
El presente contrato es nominativo y personal; no puede, en ningún caso, ser transferido a otros.
El pasajero - emigrante debe adecuarse a los reglamentos concernientes a la policía de a bordo.
Todos los reclamos referentes a la ejecución del presente contrato, serán sometidos al arbitraje del Comisario de la Emigración, en Marsella.
Visto del Comisariato de la Emigración en Marsella. Marsella, 9 de enero de 1896. Hay una firma.

Para febrero de 1896, la familia - exceptuando a Marie Ch. se hallaba ya reunida en San Carlos de la Provincia de Santa Fe, junto al hijo sacerdote.


Para entonces Ambrosio se encontraba como Cura de Colonia San Carlos Norte, como lo atestigua un papel oficial de la Aduana adonde ha acudido para retirar un cilindro n1 5932, de un valor de 12 Fr.
Pero para 1896 - 10 años después del comienzo de la aventura apostólica - Dussuel ha vuelto a Mauriennes. Y le cuenta a su ex compañero los pagos que ha hecho a diversas suscripciones e incluso del dinero que le ha pasado (en cachette) a la mamá de Ambrosio. Lo que nos lleva a conjeturar que acaso ya en 1895 u antes, se ha vuelto a su Patria. Le cuenta de sus trabajos en una pequeña Parroquia donde se halla construyento un Templo en medio de dificultades. Le notifica asimismo de las vacantes que se han producido a raís de muerte de compañeros sacerdotes.

Todavía en 1898 se halla en San Carlos Norte. Tal el testimonio de un recibo de suscripciones de diversas revistas francesas datado 18 de enero de 1898.

A partir de 1899, comenzamos a tener noticias de Marie Ch.
Con fecha 28 de junio de 1899, una carta de Marie Ch. desde La Chambre. Se queja de la frialdad de las relaciones y hace un llamado a la misma carne y a la misma sangre que los une. Se queja de no enviarle noticias del padre y de la madre y de no haber contestado a la carta que le escribió desde Lyon en el i nvierno. Cómo es insensible - añade - a esta renovación filial y fraternal. Frase cuyo sentido preciso se nos escapa. Y añade Aciertamente existe un malentendido@. Y le recalca A... no somos niños, hemos leído un poco en el libro de la vida, pongamos en práctica la experiencia y la intención que Dios ha bien querido darnos...@. Y siempre dentro de esta misma línea: Avivamos como buenos parientes hermano y hermana. Todavía una cuestión. Qué temes cuando quieres alejarme del todo... Temes tu, mi hermano, que yo tenga la intención de ir a importunarte. No, mi hermano, aleja este pensamiento. Si nos fuéramos a América con todos los empeños que tenemos con nosotros ya en Grenoble, ya en Lyon, no estaríamos más en condiciones de ganarnos la vida. Hemos retomado nuetro pequeño comercio, - le sigue contando - hemos aprendido mejor a hacerlo, en 2 años que en todos los 15 años de práctica.@
Luego le habla del pequeño comercio en Le Chambre, tras su traslado desde Lyon, y le da noticias de las amistades. AAdios querido padre, madre, hermano y hermana, que Dios los conserve a todos bien de salud. Vuestra hija y hermana. Mollaret Marie Ch.

Un recibo de Pierre Pascal - Fábrica de Muebles, de Vienne (Isère) Grand Rue 73, de fecha 18 de noviembre de 1899, por alquiler de muebles y un lecho, todo por valor de 5 Fr.

Grenoble. Ciudad del departamento de Isère. Hacia 1950 contaba con 150.000 habitantes.
Lyon. Ciudad francesa sobre el Ródano y departamento del Rodano. Era un mercado de la sedería solamente superado por Milán en importancia. ambién un Puerto Interno. En 1950 estaba habitada por 465.000 personas.

Remigio Finssi: dos cartas, martes 20 de mayo y miércoles 15 de octubre de 1902.
Recibe una carta de Remigio Finssi y va dirigida a Mollaret que se halla ahora en Las Rosas, pequeña localidad cercana a Cañada de Gómez, siempre en la Provincia de Santa Fe pero que se halla más bajo la influencia de la ciudad de Rosario. Ambas cartas están escritas en español correcto.

De la Parroquia de Las Rosas dependía tambien, en calidad de vicaría, la Iglesia de Montes de Oca. Finssi ha estado con Ambrosio allí en Las Rosas.


Y le escribe desde Italia, en la Provincia de Udine, y en la ciudad de Palmanova en Castiòns de Nuve.
Le cuenta que ha llegado bien, el 8 de mayo, y que ahora se encuentra junto a su hermano sacerdote Don Pedro Finssi. Asimismo dice que no volverá a América y da sus razones de índole familiar.
ARuégole presentar mis saludos y recuerdos a su Padre, a la Comisión de la Iglesia de Montes de Oca.
Se nota la ausencia del nombre de la mamá, lo que nos permite suponer que ya había fallecido.

Se había vuelto para Italia en el mes de abril de ese año. Ahora sabemos que es sacerdote y que se halla en Cividále. Es una ciudad del Friuli, de la provincia de Udine.
La historia nos dice que el emperador Julio César había erigido un mercado o foro. De allí el nombre Forum Julii y por corrupción dicho nombre quedó finalmente Friuli, que se extenderá para indicar a toda la región. Fue un municipio romano y luego primer ducado longobardo.

Finssi le dice en esta segunda misiva que espera que Mollaret se encuentre bien de salud... Austed, su padre, su hermana y Eduardo@. Se permite incluso chancear sobre este Eduardo, diciéndole a Ambrosio que le propine una Apalizada@. A esta altura no quedan dudas de la muerte de la mamá del sacerdote Mollaret.
ADesde agosto he sido ocupado por esta curia arzobispal en la cura de almas y me fue confiado un pueblito cerca de la ciudad. Estoy satisfecho de mi posición, la gente es muy buena y religiosa. El concurso a la Iglesia no puede ser mejor... De esto puede usted comprender que no solamente es dificil, sino sería casi imposible que vuelva a Santa Fe; mucho más que los sacerdotes italianos son recibidos y tratados como es sabido. ... Ruego también a usted saludar en mi nombre a la Comisión de la iglesia de Montes de Oca, Bertini - Elly - Bruera etc. En esta provincia las cosechas fueron buenas, en parte ha faltado la de la uva, pero bastante bien. El dos de este mes leí un telegrama que decía que hubo hielo en la República Argentina; que por ese flagelo haya sido azotada también la Provincia de Santa Fe. Me dije entre mi mismo: (sería una gran ruina!. Si usted me contesta como no lo dudo, desearía saber algo de cierto sobre este asunto, expresadamente por lo que se refiere a Las Rosas, Montes de Oca. De los tres S. Carlos y S. Agostin - perdone la molestia - y de don Luis Chiava. Si pudiera darme alguna buena noticia se lo agradecería infinito@. Y la firma.

1903 - La muerte de su padre.
Del lunes 1 de julio tenemos una factura por suscripciones a revistas de la AMaison de la Bonne Presse - 5, Rue Bayard, Paris y va dirigida a Mollaret, curé à Las Rosas - Departamento Belgrano - Provincia de Santa Fe. Le aclara: recibimos 130 y Resta a su favor 36,60.
 Y el martes 1 de diciembre de ese 1903 recibe una misiva de Eggel S. desde Saint Maurice, dirigida al cura vicario de Las Rosas.
Recibe el pésame por la muerte del papá, Asu compañero y su consuelo durante su ministerio@.
Aquí ya se dice claramente que también la mamá ha muerto.
ADios habrá querido llamarlo a él, para darle la corona eterna y juntarlo a su querida mamá de usted.... Siendo huérfano usted como yo, no hay otra cosa mejor que rezar para el reposo de nuestros queridos parientes, con la esperanza de juntarnos un día con ellos en el cielo. R.I.P.@.
Luego le comenta de su voluntad de hacerse sacerdote e ingresar en una convento de los padres Benedictinos. Le agradece el dinero que le ha enviado. Y al saludarlo no olvida de enviar ASaludos a la Doña Catalina y Barba@.


El 26 de octubre de 1903 Marie Chéstiaze, su hermana, le escribe expresándole sus sentimientos al enterarse de la muerte del padre.

Marie Ch. desde Saint Etienne.  Saint Etienne es una ciudad francesa. Para 1950 poseís unos 180.000 habitantes. Poseíauna Fábrica de armas, de maquinarias... y contaba con 180.000 habitantes.
ASaint Etienne de Cuines domingo10 de enero de 1904. Querido hermano y hermana. ...Recibí la carta anunciándome la muerte de nuestro querido padre el 16 de octubre, un viernes, la vigilia ya había recibido la de Marc. No tenemos a nadie más en este mundo, hagamos mucho coraje, no los olvidemos, ellos han hecho todos una santa muerte. Es hermoso constatar que nuestro padre, con los tíos y tías, no han sufrido y que ninguno de los hijos de nuestro padre es desafortunado. Tienes razón querido hermano en decirme que si el padre no nos dejó bienes de este mundo él nos dejó sus virtudes, su gran fe, su gran amor a la plegaria... He hecho decir dos misas cantadas aquí, a la que hemos asistido. También haré deciruna misa en el aniversario de nuestra querida madre@.

En la misiva de abril, le comunica al Aquerido hermano y querida hermana@, la muerte de la tía Anne, ocurrida el Aviernes 25 de marzo a las 11 horas de la tarde, día de la Anunciación. No había estado enferma. Tenía sed, Mara le llevó una taza de café!@ ... ANo tuvo tiempo más que para hacerle dar la absolución. Ya ves hermano, hermana, de nuestros buenos parientes no queda nadie, ellos nos esperan, no los olvidemos. ...Mara ha estado un poco enferma en el invierno. Ahora está mejor. Yo misma he estado enferma en el mes de marzo@. AHe tenido a Henry muy enfermo... ahora a Dios gracias ha curado. Hace ya una semana que ha vuelto a ponerse al frente de nuestro comercio, pero vamos a cambiar la manera de viajar a causa de Henry que tiene necesidad, según los médicos, de un gran reposo. Dejaremos el coche, e instalaremos el negocio en Saint Jean. No haremos más que nuestros mercados y ferias más cercanas con el tren. Tendremos menos preocupaciones y también menos gastos. Las recorridas por las comunas no valen más que lo que ya valían hace tiempo, así que nosotros las dejamos sin disgusto. Podremos salir ciertos días afuera, en los mercanos con las mercaderías más ligeras y menos comunes. Deseo instalar en Saint Jean una Asedería@ en Solde. Quisiera tener artículos de la Girolette, si ustedes recuerdan. Artículos de efectos militares, junto a los que nosotros hacemos ahora. Esto no estaría mal debido al gran uso que se hace en el cantón de Saint Jean. Si tuvierais 500 Fr. que os sobre, me ayudaría a montar nuestra pequeña industria. Diréis sin duda, ella se pavonea y no tiene nada, pero a pesar de todo esto, es a uno de vosotros, hermanos, que he hecho el pedido. Si podéis enviármelos, hacedlo....@

1905 - Nombrado Vicario Foráneo.


ANos Juan Agustín Boneo por la gracia de Dios y de la Santa Sede Apostólica Obispo de Santa Fe. Hallándose vacante el cargo de Vicario Foráneo de la Ciudad del Rosario y deseando, como es de nuestro deber, proveerlo en persona de reconocida doctrina, piedad y prudencia, hemos venido después de madura delibración y teniendo en cuenta únicamente la gloria de Dios y el bien de las almas, en nombrar al Señor Presbítero Don Ambrosio Mollaret para el expresado cargo de Vicario Foráneo del rosario con todas las facultades necesarias y oportunas, que se le darán en pliego separado, esperando confiadamente que inspirándose en las sabias disposiciones del Concilio Plenario de la América Latina y cumpliendo fielmente con las instrucciones que oportunamente le daremos desempeñará loable y santamente, con el auxilio de la divina gracia el delicado cargo que le confiamos. Señálase para la profesión de fe y juramente de estilo la próxima audiencia.
Dado en Nuestro Palacio Episcopal de Santa Fe a veinticinco días del mes de enero del año del Señor de mil novecientos cinco. + Juan Agustín, Obispo de Santa Fe.@ Registrado Libro I - Folio 145.

Lunes 25 de setiembre de 1905.
Desde Reconquista Aal Rvdo. Padre Ambrosio Mollaret, Vicario Foráneo@.
AHoy mismo recibí su carta del 23 del corriente y siento mucho lo que ha sucedido a Ud. a causa de nosotras. Como don Ángel fue al banco en lugar de mi, para pagar y recibir el giro, apenas que recibí la carta, hice venir a él para decírselo de lo sucedido, él fue al banco y ellos contestaron que el giro ha sido pagado el 12 de agosto en el banco de Rosario y ahora su Reverencia tiene que averiguar quien fue la persona que cobró este dinero, así espero que no sea perdido este dinero, ruego a Ud. de escribirme como le va con este asunto, eran 269 $ y las dos cuentas 31 $ = 300 $.
Buen Rvdo. Padre le hago saber que el domingo próximo los niños harán la primera comunión y le ruego tener la bondad y rezar un poco para ellos, todos los días a las 3 p.m. voy acompañarlos para la doctrina.
A causa de la casa he mirado ya en todas partes pero casi todas son más lejos que ésta, así creo que tendremos que quedar donde somos. He pensado de escribir al Rvdo. Padre Vega si el podría bajar un poco el precio, porque hay muchos gastos que hacer todavía, casi toda la pared de un lado se cayó porque es solo de un ladrillo, éramos en la calle y don Ángel tenía que venir para arreglar por lo menos un pedazo de la pared ahora hay que arreglar oro pedazo y pronto hay otro pedazo en el suelo, la cocina también hay que arreglar si no queremos ser comida de ratones. El sábado pasado hubo una fiesta en la sociedad Italiana para los desgraciados en Italia, vinieron pedir nuestros niños para hacer comedias, las mismas que hicieron por mi fiesta, como he oído han hecho muy bien y todo el pueblo contento.
Espero que Ud. se encuentre bien de salud como puede decir de nosotras, saluda a Ud. Reverendo Padre encomiéndome en sus santas oraciones, su indigna hija y Hermana en Jesús. Sor Ana. Todas las Hermanas saludan a Ud. pidiendo su bendición@.

La última etapa de Mollaret: Parroco de Casilda.
Los años 30 tuvieron ya al frente de la Parroquia San Pedro Apóstol, de Casilda a este inmigrante francés. Casilda, Departamento de Caseros, Provincia de Santa Fe, se halla a unos 60 kilómetros de Rosario y es una ciudad con unas 30.000 personas. De Casilda dependía la atención de otros pequeños pueblos: Fuentes, Los Molinos. Ya por este entonces había surgido el Obispado de Rosario y el documento que transcribimos es del obispo Antonio Caggiano.
Mollaret encaró la edificación de un salón parroquial que se llamó precisamente San Ambrosio. Y necesitó dinero para financiar este emprendimiento. A esta altura de los acontecimientos, el cura francés ha sido nombrado ya monseñor.

Brevi Apostolici Nro. 1173 - 1939
Il Cancelliere dei Brevi Mons. Domenico Spada.
AExpensæ - Libelæ italicæ: duo milia et tercentæ
Agentia - Libelæ italicæ: quadraginta.


Pius PP. XII - Dilecte fili, salutem et apostolicam benedictiones. Rosariensium Episcopus, qui nunc adest in Romana Curia, refert ad Nos te, ab annis plus quam triginta Parochum in ACasilda@, in ministerium animarum quinquaginta per annos jugiter sollertia studioque haud communibus incubuisce vocationes auatem ecclesiasticas fovendas curasce et Seminarium diœcesis tuis bene factis prosequntum esce. Cum propterea ipse Præsul a Nobis expostulet ut promerita hujusmodi tua debito rependamus præmio, ut postulationibus memoratis concedamus tibique Nostram benevolentiam publice luculenterque significemus, hisce te Litteris Apostolicis, auctoritate Nostra Antistitem Urbanum idest Prælatum Nostrum domesticum elegimus, facimus ac renuntiamus. Tibi proinde, dilecte fili, condedimus ut violaceas vestes induere, atque etiam in Romana Curia Lineum amiculum manicatum, quoad Rochetum vocant, gestare licite possis et valeas; itemque utaris, fruaris singulis quibusque honoribus, privilegiis, praerogativis, indultis, quibus alii eclesiastici viri hac dignitate aucti utuntur, fruuntur vel uti, frui possunt ac poterunt. Contrariis non obstantibus quibuslibet. Datum esx Arce Castri Gandulphi, sub anulo Piscatoris, die XII mensis Octobris, anno MCMXXXIX, Pontificatus Nostri primo. - Dilecto Filio Ambrosio Mollaret, Presbytero.@
Carta del obispo de Rosario.
AObispado de Rosario. Rosario, viernes 16 de junio de 1939. Señor Pbro. Don Ambrosio Mollaret - Cura Párroco de Casilda. - Muy Rdo. Sr. Cura y estimado Padre Mollaret: Debo comunicarle que las noticias transmitidas por don Federico Covernton acerca del parecer de la familia Casado, relativas a la venta de la casa familiar, son desfavorables.
El hijo se ha mostrado contrario, Apor cuanto, así dice, la casa fue donada para que fuera casa de Acción Católica@. Como ese era su parecer personal, quedo en preguntar el de los demás familiares.
He quiero advertir a V.R. de esto, por si acaso juzga conveniente escribirles personalmente, exponiéndoles las razones que aconsejan la venta.
Además parece conveniente, que si conservan la correspondencia de la donación, me la traiga para estudiarla.
Acepte mis saludosy la estima de S.S., que se encomienda a sus oraciones. +Antonio Caggiano, Obispo de Rosario@.

Casilda - Final de un camino.
Del documento del vaticano, ARosariensium Episcopus, qui nunc adest in Romana Curia, refert ad Nos te, ab annis plus quam triginta Parochum in ACasilda@, in ministerium animarum quinquaginta per annos@, nos enteramos que en 1939 llevaba en Casilda más de 30 años como párroco y más de 50 como sacerdote.
Todo esto nos lleva a conjeturar que luego de Las Rosas, hacia 1906, en un flamante obispado presidido en Rosario por Antonio Caggiano, se hace cargo de esta parroquia. En ella fallecería unos 50 años más tarde. Víctima de demencia senil, pasaría sus últimos años en la planta alta del viejo edificio parroquial atendido por quien fuera su sacristán Juan Tosello. A su debido momento el obispado le nombraría un Vicario Coadjutos Próspero Cavenna, quien tras la muerte del anciano Mollaret, iría al Seminario como confesor y enseñante de rúbricas ceremoniales.

Los emprendimientos.
Unos cuatro meses antes de su nombramiento como Prelado Doméstico de Pio XII, recibe la carta de Caggiano, donde se le notifica que no puede vender la casa de los Casados.
Carlos Casado es el fundador de Casilda. Lindando con una de las cuatro plazas entre las calles Estanislao Zeballos y Dante Alighieri, una manzana completa contenía los inmuebles de los Casado.


De ellos uno, como le notifica Caggiano, le había sido donado a Mollaret para que funcionara como local de  Acción Católica. Los otros fueron loteados y adquiridos por diversos compradores, ya avanzado el siglo. La casa central con salida a las dos calles nombradas era un chalet. Entrando por Dante Alighieri 1850, un caminito bordeado de parque, tras pasar junto a una fuente construida en mármol blanco, con sus chorros de agua, las palmeras y se llegaba a la casa construida según un rectángulo divido en tres partes. La primera parte con tres piezas que se intercomunicaban entre sí y con la parte central. La parte central compuesta del salón que daba sobre dos galerías cerradas, con hermosos trabajos de barandas con columnas que las semicerraban en patios embaldosados y la tercera parte parecida a la primera, esta vez con dos grandes habitaciones que se intercomunicaban entre sí y con los patios internos. Y saliendo por este segundo patio interno, se tomaba un caminito que hacia la mitar era interceptado por un hermoso aljibe y al fondo el segundo portón que daba sobre Estanislao Zeballos 1850. Por supuesto que en su inicio todo este conjunto, formaba parte de una parte de las instalaciones y que otras casas similares a estas configuraban los comedores etc... Pero a la Iglesia le había sido donada solo esta parte.

Mollaret entre sus emprendimientos se hallaba abocado a la construcción de un Salón Parroquial que se levantaba entre Buenos Aires y Ovidio Lagos, a la derecha del Templo Parroquial. El dinero era una dificultad para proseguir su obra.
Un día le solicita a Eufemia Urigoitía una suma. Ambos firman un papel amarillo, que guarda Eufemia cuidadosamente. Llegado el momento de retornar el empréstito, Eufemia que era una ferviente colaboradora de la Parroquia, acude a verlo Mollaret y le pide el dinero que lo necesitaba porque había sido alcanzada por la quiebra de una empresa llamada Chalopí. Mollaret le pide el famoso papel amarillo y sonriente lo rompe ante la mirada extrañada de esta devota feligrés, integrante de varias asociaciones parroquiales. En contrapartida por la donación forzosa, le prometió que viviría durante toda su vida en la casa de Casado, con sus familiares, quienes no serían molestados.

La carta de Caggiano nos permite entrever la lucha de Mollaret con sus finanzas. Quiere vender el chalet de los Casados pero los herederos se oponen. Al fin decide no pagar sus deudas y rompe el documento que a su vez era palabra cristiana y de amigos.

1943 - Iglesia de Fuentes.
El Obispado de Rosario, esta vez con la firma de José J. Corti, Secretario General le escribe:
AIlmo. y Revmo. Monseñor: Habiendo presentado los Sres. Miembros de la Comisión pro Templo de la población Fuentes los planos de su futuro templo Parroquial y estando los mismos a estudio del Asesor Técnico de esta curia, su Emcia. me encarga de dirigirme a V.S.  para pedirle que, por intermedio de la Comisión Pro Templo de Fuentes, consiga de los donantes del terreno, la Sucesión Juan Fuentes, que aumenten a 50 por 50 metros la extensión del terreno destinado a Iglesia; ya que es necesario tener en cuenta las necesidades posteriores de esa población, debiéndosele dar al templo - a su debido tiempo - la casa parroquial correspondiente y sus dependencias.
S.Emcia. bendice la obra de los Sres. miembros de la Comisión Pro Templo y desea que pronto sea una bella realidad el Templo en esa floreciente población de Fuentes.
Aprovecho esta oportunidad para saludar a V.S. con toda consideración y estima@.

1946 - Comisión de Fomento de Los Molinos.
Departamento Caseros - Provincia de Santa Fe.


AAl Rdo. Padre Mons. Ambrosio Mollaret - Casilda. De mi más atta. consideración: Adjunto a la presente tengo el agrado de remitirle un plano de la jurisdicción comunal de nuestro distrito con especificación de nombres de los propietarios; infórmole al mismo tiempo que la extensión total comprende aproximadamente 14.000 hectáreas.
Esta Comisión de Fomento ha gestionado en dos oportunidades ante las autoridades gobernativas, para tratar que fuese ampliado el radio jurisdiccional sobre la parte Oeste, o sea del lado de Arequito en una superficie de 5.000 hectáreas tal como lo demarco en rojo en el respectivo plano, pero han fracasado dichas gestiones.
Hago constar que la jurisdicción de Arequito hace un total de 46.000 hectáreas m/m. y el deslinde con ésta, sólo dista 4 kilómetros de la planta urbana.
El suscripto, pese a los fracasos de las gestiones anteriores, está resuelto a tramitar nuevamente la ampliación que menciono, por cuanto estamos reducido en un círculo muy estrecho para todas las actividades; velando también por el bienestar de las familias obreras que en nuestra jurisdicción tan reducida no tienen campo de acción para procurarse trabajo; consecuencia de ello es que se ausentaron varias familias de este pueblo, procurando en otros puntos hallar mejores medios de vida.
Creo que con estos informes, he satisfecho vuestro deseo, y aprovecho la oportunidad para saludarlo con mi consideración más distinguida. - Hay dos firmas: la del Secretario y del Presidente@.

Epílogo
En 1965, yo me hallo como sacerdote colaborador en la Parroquia de San Pedro – Casilda -  y hallo en un montón de objetos de Mollaret que serían incinerados, documentos que levanto y guardo. Esos documentos son lo que aquí transcribo. Dios quiera sirva para recordar con lo mejor de nuestro corazón a este sacerdote y amigo, a esta gran persona que fue Ambrosio Mollaret.
ANEXO